第1部分(第3/4 頁)
【片源…二叔不是蘇】:“所以一早跟你說了……要冷靜。”
【監督…路人甲】:“二傻QAQ”
【後期…四喜太后】:“好多血TUT 我似乎已經能看見熟肉發出去之後的血雨腥風……”
【監督…路人甲】:“沒事,群眾呼聲高的話,下一季又活過來了”
【校對…程式碼】:“腦袋都崩掉半個怎麼活過來,魂穿嗎?!!!!”
【後期…四喜太后】:“……冷靜……總之先找時光機……”
【校對…程式碼】:“時光機你妹啊!!!!!”
【監督…路人甲】:“那啥我就提醒一句,還剩一個半小時。”
許辰川邊翻記錄邊記新詞彙,魂穿,過會要去查查是什麼意思。
這當口,另外兩位翻譯也相繼上傳了檔案,哭嚎著二傻的名字爬了上來。程式碼開始校對他們的成品,而監督路人甲則不斷報著倒計時。
“還剩一個小時。”
離什麼還剩一個小時?
他們的死對頭——狂歡字幕組釋出中英雙語字幕的平均時間。
在這個圈子裡,大大小小的字幕組有很多,每一部熱門的劇都會引發字幕組間的一番比拼。
規模大、底氣足的組,僅憑發劇速度就能秒殺所有同行。一俟一集生肉出來,組裡人員如軍隊般有組織有紀律地分工合作,掐著秒錶翻譯、製作、上傳,穩坐首發的寶座,網站點選率刷刷地漲。
也有一些注重質量多於速度的組,慢工出細活,務求翻譯信、達、雅。這些字幕組一般都有一批長期追隨的粉絲。
許辰川他們所在的疏影字幕組,大致上介於兩者之間。他們盡力追求速度,同時又鄙視著只會拼首發、經常錯漏百出的狂歡字幕組。所以他們採取了多人分段同時翻譯的方法,卻又不肯省略校對這一環節。為了速度質量兩手抓,監督同志可謂絞盡了腦汁。
【監督…路人甲】:“還剩半小時。”
【校對…程式碼】:“好了我校完了!!!”
【片源…二叔不是蘇】:“傳給我吧,我來合軸!”片源二叔在組內兼任著時間軸的工作。
【監督…路人甲】:“發給大神了沒?”
【校對…程式碼】:“發了,他頭像灰著,不知道在不在”
【校對…程式碼】:“二叔小視窗收檔案!”
【監督…路人甲】:“二十五分鐘。”
【翻譯…肉控劈君】:“噗每到這時就手心冒汗啊!”
【後期…四喜太后】:“這集臺詞多,狂歡那邊也會比平時慢一點吧?”
【翻譯…Chris】:“加油!”許辰川覺得應該做點表示。
【監督…路人甲】:“十五分鐘。”
【片源…二叔不是蘇】:“弄好了!”
【監督…路人甲】:“大神好像不在,給我吧,我去釋出了。”
【翻譯…大總攻原順】:“我看過了,狂歡還沒發!”
【翻譯…肉控劈君】:“哦噎死!!!哦噎死!!!”
【翻譯…Chris】:“加油!”
【紙鶴】:“我在。”
……
……
許辰川呆呆地看著跟自己連在一起發言的那個ID。
他終於不是造成一片死寂的那個人了。
群裡無人敢插嘴,似乎都在屏息等著那個ID打字。連監督同志都停止了倒計時。時間一分一秒地過去,每個人都等得百爪撓心,才看見那人慢條斯理地發出來幾句話——
【紙鶴】:“錯了兩個地方。11:09‘你是我唯一的朋友’,不是‘惟一’。29:33那句blow it不是在罵‘見鬼’,而是字面意義上的‘炸了它’。”
作者有話要說:
2、新劇
【紙鶴】:“錯了兩個地方。11:09‘你是我唯一的朋友’,不是‘惟一’。29:33那句blow it不是在罵‘見鬼’,而是字面意義上的‘炸了它’。”
【翻譯…大總攻原順】:“Orz我錯了大神,民那對不起”
【校對…程式碼】:“大神QAQ”
【監督…路人甲】:“兩處已改,上傳中。”
許辰川正在翻字典。
當初進群不久之後他就發現,這個只在發劇前偶爾出現的人是個極具權威的人物,俗稱大神。大神從不參與翻譯或校對,惜字
本章未完,點選下一頁繼續。