第35部分(第4/4 頁)
想不必了。這兩個句子很清楚地傳達了他的暗示。約瑟夫斯是個猶太曆史學家,那句‘他們永遠不會被納入正典’的意思,可能是他們絕不會被寫人希伯來《聖經》。”
“這意思是?”
她笑了起來。
“法爾克牧師是說這個人受到秘傳文字的蠱惑,明確地說就是‘次經’。在希臘語中,‘apokryphos’意指‘隱秘’,因此次經就是一些隱秘的著作,有些人認為次經具有高度爭議性,有些則認為應該把它納入舊約。其中的篇章包括多比傳、猶滴傳、以斯帖記、巴錄書、西拉書、馬加比傳等等。”
“請原諒我的無知。關於次經我只聽說過,從未讀過。它的內容有何特別之處?”
“其實毫無特別之處,只不過撰寫時間比舊約其他篇章稍晚。希伯來《聖經》將次經刪除,並不是因為猶太學者不相信其中的內容,只是因為這些是在上帝的啟示作品完成後才寫出來的。不過,希臘文譯本《聖經》將次經包含在內。羅馬天主教便不認為次經有爭議性。”
“我明白了。”
“然而在新教徒心中,它的確很有爭議。宗教改革期間,神學家們希望能更貼近舊希伯來《聖經》。馬丁路德將次經從宗教改革《聖經》中刪除,後來卡爾文主張絕不可以次經作為堅定信仰的基礎。因此次經的內容與《聖經》的明確性有某種程度的矛盾與衝突。”
“換句話說就是禁書。”
“沒錯。例如次經支援施行法術,並認為在某些情形下可以說謊,這類說法當然惹惱了基本教義派的信徒。”
“所以說如果有人熱衷宗教,會去閱讀次經或因而惹惱像法爾克牧師這樣的人,並非不可能的事?”
“是的。研究《聖經》或天主教信仰時,次經幾乎難以避免,另外對秘傳教派有興趣的人,通常也很可能會閱讀。”
“你該不會剛好有一本吧?”
她又笑了。爽朗、親切的笑容。
“當然有了。其實在八十年代,《聖經》研究委員會便將次經編入全國性的研究報告中。”
聽到莎蘭德想與他私下談談,阿曼斯基心想不知發生什麼事。他等她進來之後關上門,示意她坐到訪客椅上。她說她為布隆維斯特做的事已經完成——律師會在月底前付她錢——但她決定繼續執行這項特殊的調查。布隆維斯特答應付給她的月薪比先前高出許多。
“這是我自己接的工作。”莎蘭德說:“直到目前為止,我一直都依照協議,只接由你經手的案子。我想知道如果我自己接工作,對我們的�
本章未完,點選下一頁繼續。