第19部分(第3/4 頁)
人到這種地步!”公爵夫人說,由她聲調的變化,多莉和公爵兩人都明白她說的是弗龍斯基。“我不明白為什麼竟沒有法律來制裁這類卑劣可恥的人。”
“噢,我真不要聽了!”公爵陰鬱地說,從安樂椅上站起來,好像要走開的樣子,但是在門口停住了。“法律是有的,親愛的,你既然引我說,我就告訴你這一切是誰的過錯吧:你,你,都是你呀!制裁這類絝袴子弟的法律一向就有的,現在也有。是的,如果不是做了什麼不妥當的事,我儘管老了,也會和他,那位花花公子決鬥的。是的,你現在給她治病吧,把那些庸醫都請來吧。”
公爵顯然還有許多話再說,但是公爵夫人一聽到他那種語調,她立刻平靜下來,感到後悔了,像她在嚴重場合常有的情形一樣。
“Alexandre,Alexandre,”她低聲說,走近他,開始哭泣起來了。
她一哭,公爵也就平靜下來了。他走到她面前。
“哦,得了,得了吧!你也怪可憐的,我知道。這是沒有辦法的事。沒有什麼大不了的。上帝是慈悲的……謝謝,”他說,也不知道他在說些什麼,同時他手上感觸到公爵夫人淌著淚水的接吻,於是回了一吻,公爵就走出了房間。
在這以前,當基蒂哭著走出房間的時候,多莉憑著母性的、家庭中的本能,立刻看出在她面前擺著女人應盡的職責,她準備來完成。她脫下帽子,而且在精神上好像捲起了袖子,預備行動。當她母親攻擊她父親的時候,她竭力在孝敬所允許的範圍內制止她母親。在公爵大發雷霆的時候,她卻默不作聲;她為她母親羞愧,而且,她父親這麼快又變溫和了,這使她對他產生了好感;但是當她父親離開她們的時候,她就準備來做一件重要的急待做的事情——到基蒂那裡去,安慰她一番。
“我早想告訴你一件事,maman。你知道列文上次來這裡的時候想要向基蒂求婚嗎?他親口對斯季瓦說的。”
“哦,怎樣?我不知道……”
“說不定基蒂拒絕了他?她沒有對你說過嗎?”
“沒有,不論是這個人或那個人,她都沒有對我說起過;
她太自負了。但是我知道一切都是為了那個人的緣故。“
“是的,你想想,假定她拒絕了列文,我知道,如果不是為了那個人,她是不會拒絕他的……後來,那個人又那麼卑鄙無恥地欺騙了她。”
公爵夫人想起來她在女兒面前問心有愧,覺得太可怕了,她惱怒起來。
“啊,我真不明白!如今女孩子們都自作主張,什麼話也不告訴母親,結果……”
“Maman,我去看看她。”
“哦,去吧。難道我不許你去嗎?”她母親說。
三
當她走進基蒂的小房間——一間精緻的、粉紅色的小房間,擺滿了vieuxsaxe①的玩具,正像兩個月前基蒂自己一樣鮮嫩、緋紅和快樂,——多莉想起去年她們是怎樣滿懷深情和歡樂一道裝飾這房間。當她看見基蒂坐在靠近門口的矮凳上,眼睛一動不動地盯在地毯角上的時候,她的心都發冷了。基蒂望了她姐姐一眼,她臉上那種冷冷的、有幾分嚴厲的表情並沒有改變。
①法語:古老的薩克森瓷器。
“我就要走了,我得關在家裡,而你又不能來看我,”多莉說,在她身旁坐下。“我要和你談談。”
“談什麼?”基蒂連忙問,驚訝地抬起頭。
“有什麼呢,還不是你的痛苦?”
“我沒有痛苦。”
“得了,基蒂。莫非你以為我會不知道嗎?我通通知道。相信我,這真是無關緊要的……我們大家都經歷過的哩。”
基蒂沒有開口,她的臉上帶著嚴肅的表情。
“他不值得你為他痛苦,”達裡婭·亞歷山德羅夫娜繼續說,直入本題。
“不,他輕視了我,”基蒂帶著顫慄的聲調說。“不要談這個吧!請不要談這個吧!”
“可是誰對你這樣說過呢?誰也沒有這樣說過。我相信他愛你,而且依然愛你,如果不是……”
“啊,我覺得最可怕的就是這種同情!”基蒂叫道,突然冒火了。她在椅子上掉轉身去,臉上泛著紅暈,手指急速地亂動著,時而用這隻手時而用那隻手捏住衣帶上的鈕釦。多莉知道她妹妹在激動時有捏緊兩手的習慣;她也知道在激動時基蒂會不顧一切,說出許多不愉快的、不應當說的話來,多莉原想安慰她的,但是已經太遲了。
“
本章未完,點選下一頁繼續。