第104部分(第3/5 頁)
門廳的門呢親啦
好個瘋子
除了我以外
誰都不理解他那些瘋瘋顛顛的念頭
當然嘍一個女人巴不得每天都能給抱個二十來遍
這樣才能顯得年輕
不論對方是誰都行
只要自個兒愛上了那個人
或者被啥人愛上了就成
要是你想望的那個主兒不在老天爺
我就想挑個黑咕隆咚的晚上
到誰都不認識我的碼頭上去轉悠
隨便找個剛上岸急煎煎的水手
他才一點兒也不管我是啥人呢
反正隨便找個地方閃進一扇門去幹上一通就成
要麼就找個有著一張野性面孔的拉斯法納姆的吉卜賽人
他們在布盧姆菲爾德洗衣坊附近扎帳篷
變著法兒偷我們的東西
我衝著模範洗衣坊這個招牌
就送去了幾樣我的衣物
可回回退給我的是舊玩藝兒
一樣一隻長襪子唔的
那個眼睛挺水靈卻長著一副流氓相的傢伙把那嫩枝剝得光光的
黑咕隆咚地朝著我猛撲過來
一聲不響地跨在我身上把我往牆上頂要麼就是個殺人犯
隨便啥人
也不管他們自個兒是幹啥的
哪怕是頭戴大禮帽的體面紳士
要麼就是住在附近的那位英國王室法律顧問有一回我瞧見他從哈德威克巷走了出來
那是他請我們吃魚宴的晚上
他說是因為在拳擊賽中贏了
可他當然是
為了我才請的客嘍
我是憑著他那鞋罩和走路那個勁兒認出他來
的
過了一分鐘
我剛一回頭
就瞧見一個女人也跟在後面從那
條巷子裡溜出來啦
是哪個臭婊子啊
他幹完那檔子事兒以後就回家到他老婆那兒去啦
不過
我猜想那些水手有一半都害病
不中用啦哦
你這大塊頭
求求您啦
往那邊兒挪一挪吧
聽
聽他這個
風把我的嘆息飄送給你
喏
大方案家堂波爾
多德拉弗羅拉
他蠻可以睡著覺嘆氣哩
要是他知道今兒
個早晨他是咋樣出現在紙牌上的話
他就真有得可嘆氣的啦
夾在兩張7當中不知道咋辦才好的一個深頭髮男人還被關進了監獄
天曉得他幹了啥
我也不摸頭腦
而我呢
還得下廚房踢拉塌拉轉悠
給他這位老爺準備早飯
這當兒他可像具木乃伊似地彎著身於睡在那兒
我真會這麼做嗎
難道你瞧見過我跑腿不成
我倒是想看看我自個兒跑跑顛顛的那副樣子
只要關懷他們一下
他們就會把你當成垃圾
我才不管別人說三道四呢要是由女人來統治天下
那該有多好哇
你不會看到女人你殺我我殺你
大批地屠殺人
你啥時候瞧見過女人像他們那麼喝得爛醉
到處滾來滾去
賭錢輸個精光
要麼就連老本都賠在賽馬上
對啦
因為一個女人家不論做啥
她都懂得到時候就該收場真的
要不是多虧了女人
世界上就壓根兒不會有男人
他們不知道做一個女人
做一位媽媽
意味著啥
要不是有個媽媽拉扯著他們
他們都咋活呀
這會子都在哪兒呢
我就從來沒得到過這方面的濟
估計正因為是這樣
如今他才跑野啦
離開書本和學習
晚上到外面盪來盪去
大概是因為一家人淨吵吵鬧鬧的
所以他不住在家裡啦
喏
這可真是個不幸的事兒
他們有
本章未完,點選下一頁繼續。