第104部分(第4/5 頁)
這麼個好兒子
還不知足
我呢沒有兒子
難道是他就沒有生兒子的精力嗎
那可不是我的過錯
當我在光禿禿的當街瞧見了兩條狗
公的從後面跟母的幹上的時候
我們也到了一塊兒那檔子事兒'…'教我傷透了心
我估摸埋葬他的時候不該給他穿上我邊哭邊編織成的那件小羊毛線衣
應該把那件衣服給隨便哪個窮娃娃穿
可是我心裡很清楚
我再也不會生養啦
那又是我們家頭一回死人
可不是嘛
打那以後我們跟過去就完全不一樣啦
哦
不要再想下去啦
我可不能想著想著就垂頭垂氣起來
我一直覺得他帶回家來的是個古怪的人
我納悶他為啥不肯留下來過夜呢
也省得這麼滿城流浪
萬一碰上啥人
盜賊啦扒手唔的
他那位可憐的媽媽要是在世的話
決不會喜歡這種事兒的
興許還把他這輩子毀掉吶
不過
這可是個可愛的時辰哩
那麼安靜
我一向就喜歡舞會散了以後回家來
夜晚那空氣啊
男人有著可以交談的朋友
我們可一個都沒有他想要的是他自個兒得不到手的
要麼就是隨時可以捅上你一刀的女人
我就恨女人的這些方面
也難怪男人會那麼對待我們嘍
我們是一幫可怕的婊子
我猜想正是我們的種種麻煩才使我們變得這麼潑辣
我可不是那種人
他蠻可以舒舒坦坦地睡在另一間屋子的沙發上
他還那麼年輕嘛
剛剛二十來歲我猜他對我就像個少年人那樣害羞
呆在隔壁屋
他聽得見我往尿盆裡撒的聲音
真的
這又有啥關係呢
迪達勒斯
我覺得這倒有點兒像直布羅陀的那些姓德拉帕斯啦德拉格拉西亞唔的
那兒的人們有著怪里怪氣的姓
給過我一串念珠的聖瑪利亞的比拉普拉納神父
住在七道灣街的羅薩利斯伊奧賴利
還有住在總督街的皮希姆勃和奧皮索太太
哦
這叫啥姓呀
我要是有她這麼個姓
就乾脆跳河去算啦
哎呀
再就是所有那些斜坡
天堂斜街啦
瘋人院斜街啦
羅傑斯斜街啦
還有克魯切茲斜街和鬼峽梯階
喏
即便我是個冒失鬼也不該怎麼怪我
我知道自個兒是有點兒粗心大意我敢向老天爺起誓
跟當時比起來
我並不覺得自個兒長大了多少我倒納悶自個兒還會不會嘰哩咕嚕說點兒西班牙話呢
你好嗎
很好
謝謝你你呢瞧
我還沒有像我所想的那樣忘乾淨哪
文法可就不行啦
名詞是任何人或地方或東西的名字
可惜呀
我從來也沒試著去讀一讀那個壞脾氣的魯維奧太太借給我的那本巴萊拉的小說
書上的問號統統都是顛倒過來的有兩樣嘛
我曉得到頭來我們總會走掉的
我可以教他西班牙話他呢
教我義大利話
那麼一來他就能明白我還不是那麼飯桶
他沒留下來過夜
太可惜啦
我敢說可憐的小夥子一定累得要死
非常需要好好兒地睡上一覺我蠻可以替他把早餐送到床上去吃
還得添上點兒烤麵包片兒
只要別把刀子叉上去就行
因為那樣就會倒媚的
要麼就是假若那個女人挨家挨戶送來了水田芹跟旁的啥香甜可口的吃的廚房裡還有幾顆橄欖哪
我的力氣已漸衰
我要換上我那套最好的襯衣汗褲
讓他看個夠
那麼一來他那物兒就豎起來
本章未完,點選下一頁繼續。