第1部分(第2/4 頁)
;
在鄰近的地區廢除那保障自由的英吉利法律體系,在那邊建立一個橫暴的政府,並且擴大它的疆界,要使它迅即成為一個範例和適當的工具,以便把那同樣的**的統治引用到這些殖民地來;
剝奪我們的“憲章”,廢棄我們那些最寶貴的法令,並且從根本上改變我們政府的形式;
停閉我們自己的立法機關,反而說他們自己有權得在任何一切場合之下為我們制定法律。
他宣佈我們不在其保護範圍之內並且對我們作戰,這樣,他就已經放棄了在這裡的政權了。
他一向掠奪我們的海上船舶,騷擾我們的沿海地區,焚燬我們的市鎮,並且殘害我們人民的生命。
他此刻正在調遣著大量的外籍僱傭軍,要來把我們斬盡殺絕,使我們廬舍為墟,並肆行**的荼毒。他已經造成了殘民以逞的和蔑信棄義的氣氛,那在人類歷史上最野蠻的時期都是罕有其匹的。他完全不配做一個文明國家的元首。
他一向強迫我們那些在海上被俘虜的同胞公民們從軍以反抗其本國,充當屠殺其兄弟朋友的劊子手,或者他們自己被其兄弟朋友親手所殺死。
他一向煽動我們內部的叛亂,並且一向竭力勾結我們邊疆上的居民、那些殘忍的印第安蠻族來侵犯。印第安人所著稱的作戰方式,就是不論男女、老幼和情況,一概毀滅無遺。
在他施行這些高壓政策的每一個階段,我們都曾經用最謙卑的詞句籲請改革;然而,我們屢次的籲請,結果所得到的答覆卻只是屢次的侮辱。一個如此罪惡昭彰的君主,其一切的行為都可以確認為暴君,實不堪做一個自由民族的統治者。
我們對於我們的那些英國兄弟們也不是沒有注意的。我們曾經時時警告他們不要企圖用他們的立法程式,把一種不合法的管轄權橫加到我們身上來。我們曾經提醒他們注意到我們在此地移殖和居住的實際情況。我們曾經向他們天生的正義感和俠義精神呼籲,而且我們也曾經用我們那同文同種的親誼向他們懇切陳詞,要求取消那些例行逆施的暴政,認為那些暴政勢必特使我們之間的聯絡和友誼歸於破裂。然而,他們也同樣地把這正義的、血肉之親的呼籲置若罔聞。因此,我們不得不承認與他們有分離之必要,而我們對待他們也就如同對待其他的人類一樣,在戰時是仇敵,在平時則為朋友。
因此,我們這些集合在大會中的美利堅合眾國的代表們,籲請世界人士的最高裁判,來判斷我們這些意圖的正義性。我們以這些殖民地的善良人民的名義和權力,謹莊嚴地宣佈並昭告:這些聯合殖民地從此成為、而且名正言順地應當成為自由獨立的合眾國;它們解除對於英王的一切隸屬關係,而它們與大不列顛王國之間的一切政治聯絡亦應從此完全廢止。作為自由獨立的合眾國,它們享有全權去宣戰、媾和、締結同盟、建立商務關係、或採取一切其他凡為獨立國家所理應採取的行動和事宜。為了擁護此項“宣言”,懷著深信神明福佑的信心,我們謹以我們的生命、財產和神聖的榮譽互相共同保證,永誓無貳。
揚基歌
揚基歌(yaneedoodle)
又叫揚基曲、揚基小調
早在美國革命以前,在這些英國殖民地上《揚基歌》的曲調和歌詞的某些段落就已經很流行。【】甚至在十八世紀七十年代以前,英軍就曾唱《揚基歌》來嘲笑殖民者。歌詞的早期版本是嘲笑這些殖民地居民的勇氣以及他們粗俗的衣著和舉止。“揚基”是對新英格蘭土包子的輕蔑之詞,而“嘟得兒”(也可以讀為都達爾)的意思即蠢貨或傻瓜。然而,在美國革命期間,美軍卻採用《揚基歌》作為他們自己的歌,以表明他們對自己樸素,家紡的衣著和毫不矯揉造作的舉止感到自豪。歌詞有許多不同版本。多年來,這首歌一直被當作非正式的第二國歌(公認的美國第二國歌應該是《美麗的亞美利加》,也就是當年尼克松訪問中國周總理親自安排在機場演奏的樂曲)。而且是人們最喜歡的兒歌
歌曲試聽
揚基歌樂譜
洋基交響曲:
完整的歌詞:
yaneedoodle
yaneedoodlewenttotownridingonapony,
stucafeatherinhishatandcalleditmai。
yaneedoodleeepitup,yaneedoodledandy!
mindthemusidt
本章未完,點選下一頁繼續。