第9部分(第2/4 頁)
以嗎我得好好想想。那傢伙該不會是外國廚師之類的吧〃
〃嗯,就算他是,〃貝克特咕噥著說,〃他也不會拿走某某夫人家裡的烹飪食譜吧我的意思是說,關於如何準備卡曼紐拉蛋白牛奶酥,或是別的高檔食品,他不可能從這一類的許多指示中,就讓自己變成好像無所不知的高手吧。除非那是一種密碼或暗號。譬如我說〃牛排和洋蔥〃,意思就是指〃快逃,事情已經全然曝光了〃。說不定這倒是他媽的一個好方法。〃
何姆斯站了起來。
〃你們這些人都喝醉了,〃他鐵青著臉冷靜說道,〃還是你們天生碰到這種事就會像小孩一樣,不然你們的腦子怎麼沒感到事態嚴重呢〃
§虹§橋§書§吧§BOOK。
第29節:第七章踢頭盔的警察(1)
〃真實的情況是,〃傑瑞·韋德沉著地回答,〃其實我們都嚇壞了。巡官,你的葫蘆裡還有別的藥嗎關於這個牧師爬行在落水管上的案子,如果我們不搞定它……〃
他突然閉嘴噤聲,目光投向門口,而其他人也跟著他轉移視線。我正好站在門的內側,所以新來的人看不到我。此刻,一具警察頭盔探入了房間。
來者是個高大的警員,身上掛著值勤的白色臂帶。他瞪視著房裡的人。
〃誰有3英鎊又6便士〃他問道。〃我要用來付計程車車資。身上有小紅花的,你叫什麼名字今晚可好了!有大麻煩發生了,別在那邊睜眼發呆,快拿3英鎊又6便士來,行嗎〃
第七章踢頭盔的警察
在他看到我之前,或者說在我出面處理這個狀況之前,新來的人非常嚴肅地摘下頭盔,拿它當做足球抱著,接著大腳一踢讓它越過房間。它險些撞到燈,然後擊中牆面,隨即幾乎往回滾至我的腳邊。哈莉特·克爾頓邊叫邊站了起來。
〃滾出去,你這個笨蛋!〃她叫道。〃這裡有一個真的……〃
新來者急忙轉身。我看見他衣領上的號碼,當下就明白怎麼回事了。這名孔武有力的年輕人,原本有一張和善的圓臉,但這時卻顯得呆滯而焦躁不安。他的黑頭髮稀稀疏疏,其中有幾根垂落在額頭上,看得出來他快要禿頭了。他一再用白臂帶擦拭前額;眼角因苦惱而出現了皺紋,眼瞼下的淡灰色眼眸不再睡眼惺忪,並露出警戒神色,鬆弛親切的嘴角也垮了下來。他貌似能幹、懶散,而且給人家一種不安定感;但仍舊討人喜歡。他的出現,至少幫我針對今晚這個夢魘找到了部分解答,而且也讓我明白如何將那些最令人困惑的片斷組合起來。他一見到我,先是猶豫了一下,接著迅速環視周遭,然後挺起胸膛,像是戴上面具似的換了一張表情。他縮起下巴,目光陰沉地斜瞅著我;他接下來的動作,大概是要把拇指伸入想像中的背心袖孔。
〃喂!〃他的聲音變了,變得粗聲粗氣地。〃喂喂……〃
〃得了吧,〃我說道。〃我隸屬於懷因街警局。你是哪個分局的〃
他仍紋絲不動,大聲喘著氣。
〃是的,〃他答非所問。〃是的,沒錯。你知道的。〃
〃根本沒有ZX105這樣的號碼。你叫什麼名字你從哪兒弄到這件制服你為什麼要冒充警察〃
第七章踢頭盔的警察
阿拉伯之夜謀殺案
〃你們誰啊,給我一根菸吧,〃此人半轉肩膀要求道,手臂懸空擺動。〃幹嘛,警官只是開個玩笑嘛。我姓巴特勒……理查·巴特勒。我可是一位奉公守法的好公民哦,〃他勉力一笑,卻仍顯得侷促不安。〃這是怎麼回事參加化裝派對又不是什麼傷天害理的事。〃
〃哪裡的化裝派對〃
〃拜託,林克,說話小心點,〃哈莉特·克爾頓喋喋不休,不知是該站還是坐著,苦惱的她幾乎是在沙發上直跳腳。〃他剛才在跟我們大家說,有一件兇殺案推斷是發生在博物館中;但我們告訴他,我們對命案毫無概念,而且也沒跑到博物館去,但他仍認為……〃
〃噢〃巴特勒的視線仍停留在我肩頭上。
〃哪裡的化裝派對〃
〃啊喔,這個嘛,只是一些朋友,〃他又遲疑了一下,臉色隨即變得陰鬱曖昧。〃這樣看著我是什麼意思好像是我殺了人似的。幹嘛我一走進來,就全衝著我來〃
〃先生,如果你可以跟我走一趟的話,待會兒我會把詳情告訴你的。我要離開這裡了,如果可以耽誤你幾分鐘跟我走一趟韋德博物館……〃
〃噢,〃巴特勒的聲音依然鬱悶。他短上衣下的肩膀緩緩搖晃。〃如果我不
本章未完,點選下一頁繼續。