第208部分(第2/4 頁)
問。
“不會,”奧爾瑞克說,“雪變硬之後就能支撐得住。”
中心街道上交通繁忙。街道的高度和寬度足以容納拖拉機和大卡車暢通無阻。奧爾瑞克管這些車叫鼬鼠。此外還有14條橫向街道與中心街道相連,它們的兩旁是整齊的塑膠小屋。
“我們認為將來的冰城會大量使用塑膠,”奧爾瑞克說,“用塑膠造的小屋子又好又牢固。”
在這座城中心有一座核電廠,可以提供這個小小城市所需要的全部電力。
“有時候這兒會太暖。”奧爾瑞克說。
“那你們從上面抽入冷空氣嗎?”哈爾問。
“不,是從下面。”
“怎麼能從下面抽呢?”
“我們往冰下鑽一些10多米深的洞,用抽氣扇把冷空氣抽上來。”
他們參觀了官員們的住處。他們的房間寬敞漂亮,裡面有真皮椅子、紅木櫃子、裝潢華麗的燈飾、厚厚的地毯,總之,一個官員想得到的一切都有。
這座冰下的現代化市鎮是為150人設計的,但奧爾瑞克說,它很快會擴大到能住1000人的規模。
哈爾和他的同伴參觀了別的一些房間,其中一間是試驗室,正為進一步改善冰下城鎮進行著試驗。
21、哈爾騎冰山
“你們願意到冰山海岸去一趟嗎?”一天早上,奧爾瑞克說。
哈爾吃了一驚:“你是說格陵蘭島的東海岸?那兒離這兒1280公里呀。坐狗拉雪橇得25天才到得了呢。”
“我看得出來你讀過這方面的書籍,”奧爾瑞克說。“你真是個十足的愛動腦筋的傢伙,總是三思而後行。”
“別奉承我了。”哈爾說,“我知道的只是我們沒有到東海岸去的可能。能到那兒肯定是很好的。世界上的冰山大都在那裡形成。但我們花不起25天去又25天回來的時間。”
“哦,那麼,”奧爾瑞克說,“半天去半天回,怎麼樣?”
“白日做夢,”哈爾大笑,“只有坐飛機才做得到,但我們沒有飛機。”
“只要你們想要就會有的。你知道我在機場兼職。我的一個熟人要飛過去視察一項採礦工程。我問過他肯不肯帶你們一起去。他很願意有你們作伴。一個人飛行是很寂寞的。那小夥子叫皮特。他今天上午8點動身。現在快8點了。穿暖和一點兒,那邊冷得很。”
他們穿得暖暖和和的,然後跟奧爾瑞克一起到了機場。在那兒,他們見到了皮特,跟他握了手。
“很高興你們能一起去,”他說,“走吧。”
他們登上飛機。頭頂上的什麼東西開始鎩�‘旋轉起來。
“原來你駕駛直升飛機。”哈爾說。
“我幾乎什麼飛機都駕駛,”皮特說,“不過,這一次用直升飛機是最好的,因為在東海岸的懸崖峭壁上很難降落。”
“我明白,”哈爾說,“乘直升飛機容易著陸,不需要跑道。”
“對,”皮特說,“那邊挺荒蕪的。除了懸崖峭壁和冰川以外,什麼也沒有。沒有跑道,沒有樹木,沒有草地,除了冰和雪,除了峭崖以外,什麼也沒有。要生存那兒可是個壞地方,不過要死,那倒是個好地方。”
他們正在飛越巨大的格陵蘭冰冠。“人們說,”哈爾說道,“這個冰冠的年齡已經有好幾百萬年了。它年齡最大的部分當然是它的底部。如果有一天氣溫轉暖,整座冰冠和南極的那座一起融化,變成海洋的一部分,會怎麼樣呢?”
皮特答道:“它們如果融化,會使海平面上升70多米。”
“想一想,”哈爾說,“從紐約到布宜諾斯艾利斯,沿海岸的所有城市都要被淹沒。”
羅傑說:“有沒有人曾鑽透冰冠直至它的底部?”
“沒有,他們鑽了一個15米深的孔,發現那個深度的雪1879年就在那兒了。”
“他們為什麼不鑽深一點兒呢?”
“因為冰冠老像蛇一樣扭來扭去。你今天打了一個筆直的洞,明天就會變成一個鉤子似的彎洞,彎得你根本無法鑽到底部。沒有人能想象這座冰冠怎樣變化。冰面上建了好幾個科學考察站,但人們卻不知道上哪兒能找到它們。它們一會兒漂到這兒,一會兒漂到那兒。移動著的冰一年內會把一座考察站推出160多米遠。還有一個考察站移動了800米。冰冠老是活蹦亂跳的,它有自己的思想哩。”
羅傑朝東北方海面望去:“那些烏雲意味著什麼?下雨還是下
本章未完,點選下一頁繼續。