會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 30而勵 > 第6部分

第6部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 開局點滿頭球天賦,世界盃C羅給我助攻神話三國之至尊帝皇天賦強到爆綠茵傳奇虛空拼圖業餘裡踢出來的國足超級後衛畫渣又怎樣?我靠神筆一路躺贏開局選擇亡靈:我有ss級天賦DNF:求你別搞事,我們真服了穿越火影之修真者的逆襲你們的修仙太低端了聯盟:哇!這選手名場面簡直炸裂融練萬物,我在泰拉瑞亞中殺瘋了偵探再就業,從好友失蹤開始主神詐騙?我可是正經遊戲官方網遊:敢惹他?內褲都給你偷沒了神級邊後衛,不訓練也得金球獎我是輔助啊!怎麼全是陰間英雄?地下城與天災領主全民領主:開局神級天賦

點的。

人類散落在不同的大洲,膚色不同,但是,血液的顏色卻都是鮮紅的。

在核心本質共同的基礎上,誤解註定是短暫的。

。。

連通中國與世界的橋樑

消除東西方在文化上、文明上、習俗上的誤解,成為連通中國與世界的橋樑,是我對自己的期許,也是世界上千千萬萬人都在做的事情。在美國學習工作期間,我訪談了很多美國有影響力的人物,將他們介紹給中國;在中國,我訪談了很多企業家、領導人,將他們的理念、觀點、看法介紹給全世界。

幸運的是,許多最聰明的學者、專家都給予了我很多支援與幫助,比如巴里·納勒布夫(Barry Nalebuff)。巴里是耶魯商學院的核心智囊之一,被很多學者稱為世界上最聰明的人。他是世界上把博弈理論最先引入商業領域中的先鋒,他出版過三本暢銷書:《合作競爭論》(Co…opetition)、《策略思維》(Thinking Stregically)、《創新DIY》(Why Not?) ,這三本書都有中文版。他的教育背景無懈可擊:麻省理工本科、牛津博士、哈佛學者、普林斯頓教授。他自己也是一個成功的企業家,是幾家財富500強公司的董事。他熱愛中國,一家四口都會說中文。女兒巧巧說中文帶南京口音。在耶魯,他是我博弈論的導師。從他身上我學到了很多。

電子書 分享網站

巴里燦爛的微笑(1)

當年我開部落格時,巴里特意為我寫了祝賀語,作為對我的肯定和鼓勵:致成鋼的朋友們,得知芮成鋼開辦了自己的部落格,我們耶魯大學的校友都非常興奮。能有這樣一位如此出色的世界學者讓我們深感榮耀。作為他的教授,我深知他是一個學習能力很強的人。不僅如此,還發現他也是一位非常優秀的老師。

英國著名戲劇家蕭伯納曾說過,美國和英國是兩個偉大的國家,卻被相同的語言而分割了。我們說著同樣的語言,卻時常代表了不同的意思,而這樣的語言誤解機率甚至十倍於中美之間。

成鋼讓我們知道:原來最簡單的概念其實也同樣可以造成誤解。

比如,在美國,中文“龍”這個字簡單地翻譯成了“dragon”,對於我們來說,dragon是吐著火的兇殘猛獸。它把公主關押在牢籠中,最後卻被身披閃耀盔甲的騎士屠殺。因此它就是可怕而邪惡的代名詞。但對於中國人來說,龍則更像美國人文化中的蛇,送來珍珠和好運。同樣的詞彙卻蘊涵著截然不同的含義。

在幫助中國朋友理解美國人民方面,成鋼擁有獨一無二的優勢。他的英文優雅而又流利。我們簡直無法想象他來耶魯大學之前從來沒有在美國長期生活過。他具有一種強烈的親和力,讓人們敞開心扉和他交流。

他不只是理解語言本身,更能揣摩語言背後的深刻含義。所以,你們更容易真切地(透過成鋼)瞭解到美國老百姓,而並非僅是政治家、富豪、影星們。因此當你們閱讀他的部落格的時候,會知道他並不是只在做字面翻譯,而是在傳達文字背後的內涵。

我將用他作為老師的另一個故事來結束今天的信。我那個正在學中文的女兒曾參加一箇中文詩歌比賽。她在芮成鋼的輔導下完成了“聞一多的《一句話》”。成鋼不但讓她理解了字面意思,還讓她體會出背後的寓意。女兒最終獲得了冠軍,他倆都非常開心。

在下一封信裡,我希望我們能一同分享文化融合的快樂。我也很希望美國人都能看到中國中央電視臺。這樣我們就可以繼續直接地瞭解你們了。

歡迎各位訪問我的網站,聽聽我那些能把世界變的更美好的鬼點子:…)

巴里·納勒布夫教授

耶魯大學管理學院

To Chenggang�s friends

Here Yale we are very excited by the beginning of Rui Chenggang�s blog。 We were very fortune to h*e him as a distinguished Yale World Fellow。 As one of his professors; I know th he was a fast learner。 We quickly learned th he was also a gre teacher。 George Be

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生之單純人生悠哉遊哉來修真 佚名戰將:中國人民解放軍傳奇將領紀實龍寵關鍵幀婚色撩人,狂傲總裁惹不得
返回頂部