會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 魔山 > 第16部分

第16部分(第2/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 化身NPC:我與玩家和平共處我一體校生:成為拳王很合理吧不是御獸師咋了?我有一國御獸魔法書成真:開始夢域副本籃壇之鋒芒逼人眉山蘇氏,蘇允最賢超能進化:我的兵種有點貴龍族:路明非的逆反劇本末日遊戲的違規者這位中單過於真誠超級重炮爺是術士,才不是紳士我把NPC拐跑後遊戲崩了捱打永久加生命,開局即無敵停手吧賽博人,外面全是玩家聯盟:人皇出山,讓我對線大魔王從EVA開始的穿越之旅NBA帶著西蒙斯踏上籃球之巔國乓!讓我成為我的榮耀!!我有一本教練書

直無法形容。我的意思是說,這是不諧和的,彼此毫不相干,

人們不習慣於這樣的聯想。人們認為,笨人必然健康而平凡,而疾病則能使人變得

高雅聰明,超脫不群。人們往往是這樣想的,可不是嗎?我說的話可能已超出應說的

範圍, ”他最後說。 “這只是因為咱們偶爾談起這一問題……”這時他感到茫然若失。

約阿希姆也有些不自在。這時塞塔姆布里尼揚起眉毛一言不發,似乎出於禮貌

地等待談話告一結束。實際上,他故意把話收一下,為的是將漢斯·卡斯托爾普搞

得暈頭轉向。接著他又說:

“Sapristi表示驚歎的語氣詞,意為“哎呀! ”,工程師,您顯示出非凡的哲學

才能,我壓根兒想不到您竟有這種才能!從您的理論來看,您身體肯定沒有外表那麼

健康,因為您讀起這個來顯然勁頭十足。不過請允許我直言不諱:您的推論我不敢

苟同,我否定它,甚至完全反對,您可以看出,對理性方面的事我是有些不耐煩的,

我寧願讓人家斥為迂腐,而不願俯首帖耳地屈從於您的觀點。您闡明的這種觀點,

在我看來簡直大有駁斥的必要……”

“不過,塞塔姆布里尼先生……”

“請……您允許我……我懂得您想說什麼。您想說,您的意思並不是一本正經

的,您代表的那種觀點不一定是自己的,似乎只是從空中飄浮著的各種觀點隨手抓

一個碰碰運氣,不負任何責任。像您這樣的年齡,這倒是頗合適的,這裡並沒有成

年人那種固定不變的看法。您可以預先用各種各樣的觀點作一番嘗試。Placet

experiri拉丁文:試一下也好。 , ”他說,用義大利腔說“C”字時發出軟音來。 “這

是個警句。使我感到困惑的,卻是下面這個事實:您的試驗正好朝這個方向發展。

我懷疑這是否偶然。我怕會出現這樣一種傾向,如果不予迎頭痛擊,這種傾向會有

根深蒂固地形成的危險。因此我感到有責任來糾正您。您說疾病和愚蠢結合在一起,

是世界上最傷心的事。我承認這點。我寧取思想豐富的病人,而不喜歡患癆病的傻

瓜。可是當您把疾病和愚蠢合起來看作是美學上不協調的現象,自然界的一種掃興

事兒,或者像您愛說的那樣使人們的心情陷入某種困境,那我就有異議了。您把疾

病看作是某種高雅的事,而且如您所說,某種值得尊敬的事,它和愚蠢完全不相干。

這也是您說的話。我可認為不是這樣!疾病一點兒也不高雅,一點兒也不值得尊敬。

這樣的觀點本身就是病態的,或者有病態的傾向。要是我告訴您這種想法是多麼陳

腐和醜惡,也許會引起您對它的反感。它起源於人類崇奉迷信而只知懺悔罪惡的時

代,當時人們的思想境界非常低下,只知道笨拙地模仿。那是一個異常可怕的時代,

人們把和諧與健康看作是可疑的和邪惡的東西,而病弱呢,在當時卻無異是一張通

往天國的特許證。可是後來,理性和啟蒙教育把盤據在人類心靈中這些陰影驅散了,

不過還不徹底,今天我們仍在和它們作鬥爭。先生,這種鬥爭就叫工作,為人世間、

為榮譽、為人類的利益而工作,人們在這種鬥爭中每天重新經受鍛鍊,這些力量將

使人類完全解放,並把人類帶到進步和文明的道路上,使他們獲得更明亮、更溫和、

更純潔的靈光。 ”

好傢伙!漢斯·卡斯托爾普又驚又羞地想。他的調門唱得多高!剛才這些話我究

竟是怎樣引出來的?我聽來多少有些枯燥。他老是愛談工作。他反反覆覆談工作,可

實際上有些話不對題。可是漢斯說:

“您說得很動聽,塞塔姆布里尼先生。您剛才講的話全都值得領教。我看,別

人說起來不會……不會像您那樣頭頭是道。” “倒退, ”塞塔姆布里尼繼續說,說時揮

動雨傘,讓它從一位路人的腦袋上掠過,“精神上倒退到那個黑暗而苦難的時代,工

程師,請相信我,這就是一種疾病,一種人們研究得膩煩了的疾病。科學賦予它許

多名

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
奇異小農民變成刀孃的我開了一所怪談事務所美女總裁的絕世高手重生之小財神女警傳說五部曲豪門女兵的寵男們
返回頂部