第4部分(第3/4 頁)
貝爾獎金授予他,您卻要為個把‘比喻’到他那兒去搬弄是非。”
“只是個把‘比喻’!你知道你已經到了什麼地步了?”
她揪住姑娘的耳朵,使勁往上提,一直提到母女兩人的鼻子快貼到一起了。
“媽媽!”
“你已經溼淋淋了象棵樹。你在發高燒,孩子,對付你的病只有兩種藥,或成為別人的笑柄,或外出旅行。”
她鬆開女兒的耳朵,從小床下面抽出手提箱,把東西抖落在床上。“去收拾您的行李!”
“我不想去,我就要留下!”
“孩子,河水把石頭捲走,好聽的話語讓姑娘懷孕,快收拾行李!”
“我會保護自己!”
“您怎麼會保護自己!象您現在這副模樣,用指甲劃一下就會完蛋!此外,請您記住,我讀聶魯達的詩要比您早得多!也許我不知道當男人們連肝兒都發熱的時候,就會詩興大發了!”
“聶魯達是個嚴肅的人,他就要當總統了。”
“談到上床的事,總統、牧師,或者是共產黨的詩人,他們之間沒有什麼區別,你知道誰寫下了這樣的詩句?‘我愛那海員戀情浪漫,他們相愛、親吻,道再見;他們留下一個諾言,卻永遠不再回返。’”
“聶魯達!”
()免費電子書下載
“當然了!呸!就是聶魯達!而你卻毫不在乎!”
“我絕不會為一個‘吻’而鬧得滿城風雨。”
“為一個‘吻’你不會,但是,‘吻’就是可以掀起燎原大火的火星。這兒還有聶魯達的另一首詩:‘我喜愛那愛情Se彩平分,親吻、Zuo愛和烹飪。’或者說,我的寶貝兒,和你實話實說吧,連早餐都要在床上吃!”
“媽媽!”
“然後,小姐,您的郵遞員還會給您背誦,在我象您一樣大時,我就曾寫在紀念冊上的聶魯達那人所共知的詩句:‘我不想要它,親愛的,為了不讓它將我們束縛,不因它而使我們結合。’”
“這我不懂。”
母親用她的雙手比劃成一隻小汽球,“汽球”在姑娘的肚臍上開始變得越來越大,從腹部直至大腿根部。她在做這個動作的同時,還一字一句地對女兒重複著詩句:“我—不—想—要—它—親—愛—的—為—了—不—讓—它—將—我—們—束—縛—不—因—它—而—使—我—們—結—合。”
姑娘茫然地看完母親手指比劃的形狀,從母親無名指上戴的象徵寡居的戒指上得到了啟發,她用小鳥一樣的聲音問道:
“是戒指?”
除非另一個親人去世,自從她的丈夫、比阿特麗斯的父親死後,發誓今生永不再哭泣的這個女人,至少有一滴淚水差點落下來。
“是的,孩子,是戒指,你就死心踏地收拾行李吧!什麼也不用說了。”
姑娘咬著枕頭,過了一會兒,露出那不僅僅能吸引他人,也能象把肉嚼爛一樣把床單咬碎的一排皓齒大聲嚷起來:
“簡直是荒唐!就因為一個男人對我說‘微笑象蝴蝶展現在我的面龐’,我就必須去聖地亞哥。”
郵差8(4)
“別犯傻了!”母親也暴跳如雷。
“今天你的微笑象個蝴蝶,明天你的Ru房就會變成兩隻等待求愛的小鴿子,你的奶頭就會變成兩枚有滋有味的覆盆子,你的舌頭將是上帝溫暖的地毯,你的屁股則是一艘大船的船帆,此時你兩腿之間還在冒熱氣的東西,將成為黑黝黝的暖房,那兒將養出民族的新人!晚安!”
郵差9(1)
一週以來馬里奧想象出來的所有“比喻”全卡在了喉嚨之中。比阿特麗斯時而被關在她的房間,時而出來購物,時而到岩石灘散步,前臂上總是挎著母親的“鐵爪”。他隱藏在沙丘的後面,在距她們遠遠的地方跟隨著她們,他堅信他的出現對這位太太來說,就象後脖子上掛一塊大石頭一樣令人討厭。每當女孩回一下頭時,婦人就會揪揪她的耳朵讓她回過身去,這可是使她沒有少遭罪的保護方式。
下午他在小旅館外面悶悶不樂地聽著“帆船”曲,指望著說不定哪個人影就是他多麼想用舌尖掀起來的那條超短裙。帶著年輕人所特有的神秘心理,他決定不用自己的雙手去撫慰那忠誠、越來越頻繁的勃起,白天時,詩人的著作可將“勃起”掩飾,而夜晚來臨時,則是在痛苦中受煎熬。他用充滿了可以原諒的浪漫主義情調想象著,他想出來的每個比喻、每聲嘆氣、可能在他的耳畔響起的她的每一句話語,都
本章未完,點選下一頁繼續。