第48部分(第3/4 頁)
來。
“啊!啊!這太過分了,”德·阿朗松說,他的指甲一直掐進了自己的胸口的肉裡,“居然還把他推薦給我!”
“啊!我想起來了!”國王突然一下子站住,說,“昨天夜裡抵抗我們的正是他。這個壞蛋,他還把一隻銀水壺砸在我的頭上!”
“啊!對,”弗朗索瓦重複道,“這個壞蛋!”
“你們說得對,我的兒子,”卡特琳說,她裝出不懂她的兩個兒子各人是在什麼感情驅使下說話的。“你們說得對,因為這位紳士一不謹慎,就有可能造成一件可怕的醜聞,毀掉一位法蘭西公主盼聲譽!只要一時酒醉之際就會造成了!”
“或者是一時虛榮心發作,”弗朗索瓦說。
“當然,當然,”查理說;“但是我們不能向法官提出訴訟,除非是亨利同意做原告。”
“我的兒子,”卡特琳說著把手放在查理的肩膀上,並且使勁地按了按,意思很明顯,是要國王仔細地聽她接下來要提出的意見,“好好地聽我說:他是犯了罪,也可能造成醜聞,但是對這種侵犯王室尊嚴的罪行是不能用法官和劊子手來懲辦的。如果你們是普普通通的紳士,就不用我來教你們,因為你們兩個都很勇
敢。但是你們是王爺,你們不能拿你們的劍去跟一個鄉紳的劍交鋒,要考慮到怎樣用符合王爺身份的辦琺去復仇。”
“真該死!”查理說,“您說得對,我的母親,讓我好好想想。”
“我一定幫助您,我的哥哥,”弗朗索瓦大聲喊道。
“我是,”卡特琳說著解下她的黑絲束腰帶,這條束腰帶在她腰上纏了三匝,兩頭各有一個流蘇,一直垂到膝蓋上。“我走開,但是我把這個留下代表我。”
她把束腰帶扔在兩位王爺面前。
“啊!啊!”查理說,“我懂了。”
“這條束腰帶……”德·阿朗松撿起束腰帶,說。
“這既是懲罰又能保密,”卡特琳趾高氣揚地說;“不過,”她又補充說,“讓亨利參加進來也不會有什麼壞處。”
她走出去。
“見鬼!”德·阿朗松說,“再沒有比這更簡單的了,等到亨利知道他的妻子對他不忠……這麼說,”他轉過身子接著對國王說,“您採納了我們母親的意見?”
“完全採納,”查理說,他絲毫沒有想到他這是把無數把匕首插進德·阿朗松的心窩。“這會叫瑪格麗特不高興,但是會叫亨利奧高興的。”
接著,他喊來一名侍衛軍官,命令他去把亨利請下樓,不過,他接著又改變了主意,說:
“不,不,讓我親自去找他,你呢,德·阿朗松,去通知德·安茹和吉茲。”
他從他屋裡出來,走向那座上三層樓、通到亨利的房門的螺旋式小樓梯。
三十九 復仇的計劃
亨利成功地經受了一場訊問,他趁訊問留給他的間歇,抓緊時間跑到德·索弗夫人的住處去。他在那兒找到了已經從昏迷中完全清醒越來的奧爾通;不過奧爾通除了有人闖進他的住處,領頭的那個人用劍把子一下子把他打暈過去以外,什麼也不能告訴他。至於奧爾通,倒不用為他擔心。卡特琳看見他昏過去,以為他已經死掉了。
他恰好在王太后走了,負責打掃現場的侍衛隊長到達之前的這段時間裡甦醒過來,躲到了德·索弗夫人的屋裡。
亨利要求夏洛特把這個年輕人一直留到他有了德·穆依的捎息。德·穆依有了藏身的地方,不會不給他寫信。到那時他就可以派奧爾通把回信送給德·穆依,他可以信賴的忠實可靠的人到那時不會是一個,而是兩個了。
他計劃停當以後,回到自己的屋裡,正踱來踱去地尋思著,門突然開啟,國王來到。
“陛下!”亨利連忙迎上前去,大聲說。
“是我……”老實說,亨利奧,你真是一個了不起的好小夥子,我覺著我越來越喜歡你了。”
“陛下,”亨利說,“您待我太好了。”
“你只有一個缺點,亨利奧。”
“什麼缺點?”亨利說,“是不是陛下曾經幾次責備過我的,喜歡驅狗圍獵而不喜歡放隼捕獵的缺點?”
“不,不,我不是談那個,亨利奧,我是談另外一個。”
“請陛下指出來吧,”亨利說,他從查理的笑容裡看出國王的心情正好,“我會努力改正的。”
“我是指你這樣一取好眼睛,卻不能看得比你現在看得更清楚一些。”
本章未完,點選下一頁繼續。