第48部分(第2/4 頁)
去逮捕德·拉莫爾伯爵先生?”
“您錯了,我的女兒,我沒有派人逮捕任何人,是國王派的人,不是我。”
“當情況嚴重時,夫人,我們別玩弄字眼啦,要逮捕德·拉莫爾先生,是不是?”
“很可能。”
“作為昨天夜裡待在納瓦拉國王的臥房裡,殺死兩名侍衛,刺傷莫爾韋爾先生的被告?”
“這正是他被指控犯下的罪行。”
“指控他犯下這個罪行是指控錯了,夫人,”瑪格麗特說;“德·拉莫爾先生沒有罪。”
“德·拉莫爾先生沒有罪!”卡特琳說,她高興得跳了起來,預感到瑪格麗特來跟她說的話裡會遺露出一些線索。
“是的,”瑪格麗特接著說,“他沒有罪,他不可能有罪,因為他當時不在國王那兒。”
“他在哪兒?”
“在我屋裡,夫人。”
“在您屋裡!”
“是的,在我屋裡。”
卡特琳對一位法蘭西公主的這種供認,本該報以兇狠的目光;但是她僅僅把雙手交叉起來放在腰帶上。
“那……”她沉默了片刻以後說,“如果逮捕德·拉莫爾先生,審問他……”
“他就會說出他在哪兒,跟誰在一起,我的母親,”瑪格麗特回答,儘管她深信他決不會如此。
“既然如此,您說得對,我的女兒,不應該逮捕德·拉莫爾先生。”
瑪格麗特打了個哆嗦,她好象覺得她母親說這番話時的語氣裡有一種既神秘又可怕的含義。但是她沒有什麼要說的了,因為她的要求已經得到允許。
“不過,”卡特琳說,“如果在國王屋裡的不是德·拉莫爾先生,那就是另外一個人了?”
瑪格麗特沒有吭聲。
“這另外一個,我的女兒,您知道他是誰嗎?”卡特琳說。
“不知道,我的母親,”瑪格麗特用不很堅定的口氣說。
“哎呀,不要說一半留一半。”
“我再對您說一遍,夫人,我不知道他是誰。”“瑪格麗特又回答了一遍,臉不由自主地發了白。
“好啦,好啦,”卡特琳滿不在乎地說,“會查清楚的。去吧,我的女兒,只管放心,您的母親會關心您的榮譽的。”
瑪格麗特出去了。
“啊!”卡特琳喃喃自語,“他們聯合起來。亨利和瑪格麗特串通一氣;只要妻子守口如瓶,丈夫就什麼也沒有看見。啊!你們倒很機靈,我的孩子們,你們自以為很強大。不過,你們的力量在於你們的聯合之中,我要把你們一夥夥都砸個粉碎。況且莫爾韋爾總有一天能夠說話或者寫字,說出一個人名或者寫出六個字母,到了那一天就什麼都可以知道了。
“是的,不過在到那一天以前,罪犯將安全脫險了。最好是立刻把他們拆開。”
卡特琳按照這個推論,又回到她兒子的套房,發現他正在跟德·阿朗松談話。
“啊!啊!”查理九世皺緊眉頭,說,“我的母親,是您?”
“為什麼您沒有說又是呢?您心裡是這麼想的,查理。”
“我心裡怎麼想是我自己的事,夫人,”國王口氣粗暴地說,他甚至對卡特琳也常常用這種粗暴的口氣,“您要我幹什麼?快說。”
“好吧!您是對的,我的兒子,”卡特琳對查理說;“您呢,德·阿朗松,您錯了。”
“什麼,夫人?”兩位王爺一齊問。
“在納瓦拉國王屋子裡的根本不是德·拉莫爾先生。”
“啊!啊!”弗朗索瓦說,臉色頓時發了白。
“那麼是誰呢?”查理問。
“我們現在還不知道是誰,不過等莫爾韋爾能說話以後,我們就知道了。因此,讓我們把這件不久就會水落石出的事放在一邊,還是回過頭來談談德·拉莫爾先生吧。”
“好吧!德·拉莫爾先生既然不在納瓦拉國王的屋裡,我的母親,您還要他怎樣呢。”
“是的,”卡特琳說,“他不在國王屋裡,不過他在……王后屋裡。”
“在王后屋裡!”查理說,一面神經質地大笑起來。
“在王后那兒!”德·阿朗松低聲說,臉變得象死人耶麼灰白。
“不會,不會,”查理說,“吉茲曾經對我說他碰到過瑪格麗特的轎子。”
“是這樣,”卡特琳說,“她在城裡有一幢房子。”
“在破鍾街上!”國王大聲叫起
本章未完,點選下一頁繼續。