第48部分(第1/4 頁)
一起。我不能同時既陪著國王陛下,又知道我屋子裡發生了什麼事。”
“可是,”卡特琳說,“您手下的一個人確確實實殺死了陛下的兩名侍衛,刺傷了德·莫爾韋爾先生。”
“我手下的一個人?”亨利說,“我手下哪一個人,夫人?請把他的名字說出來……”
“大家都說是德·拉莫爾先生。”
“德·拉莫爾先生根本不是我手下的人,夫人,德·拉莫爾先生是德·阿朗松先生的人,是您女兒推薦給他的。”
“可是,”查理說,“德·拉莫爾先生到底是不是在你屋裡,亨利奧?”
“我怎麼知道呢,陛下?我不說是,也不說不……德·拉莫爾先生是一個非常體貼的僕人,對納瓦拉王后忠心耿耿,他常常給我送信來,有的信是瑪格麗特寫的,他非常感激她把他推薦給德·阿朗松公爵先生,有的信是公爵先生本人寫的。我不能說這不會是德·拉莫爾先生。”
“肯定是他,”卡特琳說,“有人認出他的紅披風。”
“德·拉莫爾先生有件紅披風嗎?”
“是的。”
“這個把我的兩名侍衛和德·莫爾韋爾先生狠狠地收拾了的人……”
“穿著一件紅披風?”亨利問。
“一點不錯,”查理說。
“我沒有什麼好說的,”貝亞恩人接著說。”不過,在這種情況下,我覺得不應該叫我來,我當時並沒有在我屋裡,而應該叫德·拉莫爾先生來,照您說的是他在我屋裡,應該盤問他。不過,”亨利說,“我得提醒陛下一件事。”
“什麼事?”
“如果是我看見我的國王簽署的一道命令以後,非但不服從這道命令,反而進行自衛,那我就是有罪的,受到任何懲罰都是應該的。但是,這不是我,是這道命令與其毫無關係的一個姓名不詳的人。有人不講理地要逮捕他,他進行自衛,甚至自衛得過了頭,那麼,他有這個權利。”
“可是……”卡特琳低聲說。
“夫人,”亨利說,“這道命令上寫明是逮捕我嗎?”
“是的,”卡特琳說,“是國王陛下親自簽署的。”
“不過,它另外也寫明瞭,如果找不著我,就把在我的地方找到的人逮捕起來嗎?”
“沒有,”卡特琳說。
“好!”亨利接著說,“除非證明我搞陰謀,而且這個在我臥房裡的人跟我一起搞陰謀,否則這個人就是無罪的。”
他接著轉過身來繼續對查理九世說:
“陛下,我不離開盧佛官,我甚至準備好,只等陛下一句話,就到陛下高興要我去的任何一座國家監獄裡去。但是,在提出相反的證據以前,我有權說自己現在是,將來也是陛下的忠心的僕從、臣民和兄弟。”
亨利朝查理鞠了一個躬,從來還沒有人看見他的態度如此莊嚴過。接著他退了出去。
“好極了,亨利奧!”查理在納瓦拉國王出去以後說。
“好極了!因為他把我們打垮了嗎?”卡特琳說。
“為什麼我不能叫好呢?我們一起比劍,他刺中我的時候,我不是也叫好嗎?我的母親,您這樣小看這個小夥子,完全錯了。”
“我的兒子,”她緊緊握住查理九世的手,說,“我沒有小看他,我害怕他。”
“啊,您錯了,我的母親,亨利奧是我的朋友,正象他說的,如果他要搞陰謀反對我,他只要不管那隻野豬就行了。”
“是的,”卡特琳說,“是因為怕他個人的死對頭德·安茹公爵會成為法國國王吧?”
“我的母親,亨利奧救我是出於什麼動機無關緊要;不過,有一個事實,就是他救了我的命,真見鬼!我可不願意弄得他不痛快。至於德·拉莫爾先生,好,讓我來跟我的弟弟德·阿朗松商量商量,他是他的手下人。”
這是查理在示意他的母親出去。她退出去,一邊走,一邊試著想把她的懷疑物件固定下來。
德·拉莫爾先生是個無足輕重的人,不符合她的需要。
卡特琳折回到自己的臥房,發現瑪格麗特在等她。
“啊!啊!”她說,“是您,我的女兒,我昨天晚上派人去找過您。”
“我知道,夫人,可是我出去了。”
“今天早晨呢?”
“今天早晨,陛下,我來找您想告訴您,您要作出一件十分不公道的事。”
“什麼事?”
“您要派人