第21部分(第1/4 頁)
暈�旮窶鎏乇荒�睦淶��づ��M�玫講鉤ヂ穡俊�
“可是,夫人,”亨利吃驚地說,“我承認……”
瑪格麗特聳了聳肩膀,流露出難以形容的表情。
在這同時傳來一個奇怪的聲音,好象是小暗門那兒有人在輕輕叩門,聲音又刺耳又急促。
瑪格麗特把國王拉捌這扇小門旁邊。
“您聽,”她說。
“太后從她屋裡出來了,”一個聲音俏悄說。因為害怕,這個聲音變得斷斷續續,亨利立刻聽出這是德·索弗夫人的聲音。
“她到哪兒去?”瑪格麗特問道。
“她來陛下這兒。”
緊接著是一件綢長裙漸漸離遠的窸窣聲,證明德·索弗夫人走了。
“啊!啊!”亨利喊道。
“我早就料到,”瑪格麗特說。
“我是,我早就擔心了,”亨利說,“這就是證據,瞧。”
他說著忽的一下開啟他的黑天鵝城緊身短襖,讓瑪格麗特看他胸部有一件很薄的鋼絲鎖子甲和一把米蘭造的長匕首,他立刻拔出匕首拿在手裡。匕首就象一條蝰蛇在太陽光下面一樣,閃閃發光。
“這裡確實用得上武器和護胸甲!”瑪格麗特喊,“好啦,陛下,好啦,把這把短劍藏起來;是太后,一點不錯,不過只是太后一個人。”
“但是……”
“是她,我聽見了,別作聲!”
她貼近亨利的耳邊,低聲說了幾句話。年輕的國王專心而又驚訝地聽著。
亨利立刻躲到床帷後面去了。
瑪格麗特也敏捷得象一頭豹子似的向小間跳過去,拉莫爾正在小間裡緊張地等候著。她開啟門,尋找這個年輕人,抓住他的手,在黑暗中緊緊地握住。
“別出聲!”她說,她跟他捱得這麼近,他甚至覺到她撥出來的熱烘烘的、香噴噴的氣息在他臉上蒙上一層溼潤的水蒸氣,
“別出聲!”
接著,她回到她的臥房,關上門,卸去頭上的裝飾品,用匕首割斷她的連衫裙上的所有帶子,鑽到床上去。
真險哪,鑰匙已經在鎖裡轉動。
卡特琳有幾把萬能鑰匙可以開啟盧佛宮裡所有的門。
“誰呀?”瑪格麗特喊道,這時候卡特琳正命令四個跟隨她來的紳士守在門口。
瑪格麗特就象是因為突然有人闖入她的臥房,嚇得神色慌張,穿著白色的寢袍從床帷裡鑽出來,跳下床,認出是卡特琳,就萬分驚訝地過來吻她母親的手,她的驚訝裝得那麼逼真,連這個佛羅倫薩女人也不能不受騙上當了。
十四 第二個新婚之夜
太后朝四下裡極其迅速地掃了一眼。床下邊擺著的天鵝絨高跟拖鞋,椅子上散亂地放著的瑪格麗特的衣服,還有她為了趕走瞌睡而揉著的眼睛,這一切使卡特琳確信是自己把女兒吵醒了。
於是她象一個計謀得逞的人那樣笑容滿面,拉過來一把扶手椅,說:
“讓我們坐下,瑪格麗特,好好談談。”
“夫人,我在聽。”
“現在您應該,”卡特琳一邊說,一邊慢慢地閉上了眼睛,只有深謀熟慮或者城府很深的人才會有這麼慢。“我的女兒,現在您應該明白您的哥哥和我是多麼希望能使您得到幸福。”
這個開場自對了解卡特琳的人來說,是個很可怕的開場白。
“她要跟我談什麼呢?”瑪格麗特心裡想。
“的確,讓您結婚,”佛羅倫薩女人接著說下去,“我們是完成了一個在統治國家者的重大利益支配下必須完成的政治行動。不過應該承認,我可憐的孩子,我們沒有想到納瓦拉國王對如此年輕、如此美麗、如此迷人的您竟會反感到這種程度。”
瑪格麗特站起來,把寢袍的兩襟拉拉攏,恭恭敬敬地向她母親行了一個屈膝禮。
“今天晚上我才知道,”卡特琳說,“不然的話,我早就會來看您了,今天晚上我才知道您的丈夫遠沒有象應該尊重一位美麗的女人,尊重一位法蘭西公主那樣尊重您。”
瑪格麗特嘆了口氣,卡特琳受到這個預設的鼓舞,接著又說:
“納瓦拉國王在公開場合跟我的一個對他崇拜到了不顧一切地步的女兒談話,而蔑視誠心誠意獻給他的這種做妻子的愛情,這的確是一個不幸,我們這些可憐的握有無限權力的人無法補救這個不幸,可是,我們王國裡哪怕是最低微的紳士卻能夠辦到,辦法就是自己找女婿決