第61部分(第3/4 頁)
那麼,”德·阿朗松稍微有點猶豫,臉色也明顯地變白,問道,“我的姐姐瑪戈和他一同動身嗎?”
“是的,”卡特琳答道,“這是商量妥當的。不過,等到亨利去世,瑪戈將回到宮內,她成了寡婦,就自由了。”
“亨利會死去,夫人,您確實這樣以為嗎?”
“至少是那位把上面談到的那本書還給我的醫生是對我肯定這樣說的。”
“夫人,那本書在哪兒?”
卡特琳慢步朝著那間神秘的房間走去,她開啟門,走了進去,不一會兒以後,她手上拿著一本書出來了。
“在這兒,”她說。
德·阿朗松望望他的母親送給他看的書,有點兒迷惑不解。
“夫人,這是什麼書?”公爵全身發抖地問。
“孩子,我已經對您說過了,這是一本敘述飼養和訓練隼、雄猛禽和北歐大隼的技術的著作,作者是盧卡的僭主卡斯特呂修·卡斯特拉卡尼王爺,一位學識淵博的人。”
“我應該怎麼做呢?”
“您把它帶到您的好朋友亨利奧那兒,根據您對我說的,他向您要過這本書,是他也許是其他同樣的人,想學習學習用猛禽狩獵的知識。今天他跟隨國王進行這樣的狩獵,不會不看幾頁這本書,好向國王證明他遵照國王的建議在學習這方面的技術。只要把書交給他就行了。”
“啊!我不敢這樣做,”德·阿朗檜哆嗦著說。
“為什麼?”卡特琳說,“這本書和別的書沒有不同的地方,只是因為長久沒有開啟,一頁頁之間都粘住了。您,弗朗索瓦,不要想試著去讀它們,因為要讀的話,一定要弄溼手指一張張地翻開,這要花許多時間,非常麻煩。”
“因此,只有一個一心想學習這本書的人才能不怕花時間,不怕麻煩了?”德·阿朗松說。
“孩子,是這樣,您明白了。”
“啊!”德·阿朗松說;“現在亨利奧已經在院子裡了,給我吧,夫人,給我吧。我趁他不在房間裡的時候把這本書帶到他那兒,他回來以後就會看到它。”
“我更加喜歡您交給他本人,弗朗索瓦,這要更加可靠些。”
“我已經對您說過我不敢這樣做,夫人,”公爵又說。
“那您去吧,不過無論如何您要把它放在一個一眼就看得到的地方。”
“書要開啟嗎?……開啟會不合適吧?”
“不會的。”
“給我吧。”
德·阿朗松用一隻發抖的手接過書,卡特琳用一隻堅定有力的手交給他。
“拿好,拿好,”卡特琳說,“既然我也碰它,就不存在什麼危險;況且,您還藏著手套。”
這樣小心的預防,德·阿朗松還不夠放心,他用披風包住了那本書。
“快一些,”卡特琳說,“快一些,亨利隨時都可能再上樓來的。
“夫人,您說得對,我去了。”
公爵走出來的時候,因為激動,身體直搖晃。
我們曾經好幾次帶領讀者進入納瓦拉國王的套房,我們也使讀者在一旁目擊過在這套房間裡舉行過的各種會議,它們依照未來的法蘭西國王的守護神的高興或者恐嚇,有時氣氛歡樂,有時十分怕人。
可是,也許這些曾經在兇殺中沾上血汙、歡宴中染上酒跡、相愛中燻上香氣的牆,盧佛官的這個角落,還從來沒有看見出現過比手上拿著書推開納瓦拉國王的臥房的門時的德·阿朗松公爵還要蒼白的臉了。
不過,正象公爵預料到的,在這間房間裡,沒有一個人用好奇的或者不安的眼睛察看他要乾的事情。清晨的陽光照亮了空無一人的套房。
在牆上掛著德·穆依先生向亨利建議要佩帶的準備好的劍。在地板上散亂地放著一些鎖子甲腰帶的鏈環。一件傢俱上放著一隻有點兒鼓鼓囊囊的錢袋和一把匕首,在壁爐裡還飄動著一些輕微的灰,這些,再加上其他的跡象,都清楚地告訴德·阿朗松,納瓦拉國王曾經穿上了一件鎖子甲襯衣,向他的財務官要過錢,並且燒燬過會連累人的檔案。
“我的母親沒有弄錯,”德·阿朗松說,“這個騙子背叛了我。”
這個確切的想法無疑給年輕人帶來了新的力量,因為他用眼光探看了房間的每個角落,掀起做門簾的掛毯,院子裡響起很大的聲音以後,房間裡一片寂靜,證明沒有人想到窺察他,他就從披風底下拿出書來,迅速地擺到放錢袋的桌子上,讓它靠在一個雕花橡木斜面託書架上,接著,立
本章未完,點選下一頁繼續。