會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 科技主宰 > 第13部分

第13部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 火影:從百分百完美虛化開始!入住黃金庭院後,愛莉拉我直播女扮男裝後,我被校花瘋狂表白風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇四合院之剝奪一切暗區突圍之黑金指揮官當原神照進現實家養輔助投餵指南[電競]

,出版水準千字400以上,高收入吧?

但實際上,公司拿了大頭。

從事翻譯的苦逼員工,一般能拿二分之一的,算是業內高手,能拿三分之一的,可以混出頭,更少的,屬於混飯吃。

宋飛航的頂頭上司周扒皮,就是這種典型,客戶給千字三四百,他就給員工千字100,還要求質,要求量。

很多員工都已經不爽,但其他公司照樣如此,除非不吃這口飯。

現在智慧翻譯家橫空出世,可能很多人都要轉行了。思前想後,乾脆就好好利用這個黑科技外掛,最後賺一筆。

所以漢化組這幫人放下手頭工作,開始去領任務。

不光是英文的,其他語言照單全收,周扒皮看得驚訝:“你拿這麼多幹什麼?”

宋飛揚呵呵笑:“有幾個朋友正好有空,想兼職賺點外快。”

“外包的質量要過關才行啊。”周扒皮提醒道,也沒太在意,最近公司的業務非常多,都快忙暈了。

“水準一定有保證。”宋飛航信誓旦旦的。

拿東西走人後,他一幫朋友開始碰面,分擔任務。

翻譯的內容很枯燥,比如醫學藥品類的、化工類的、機械類的,一個小時能夠翻譯五百字都算高手了,手慢的兩三百字,一天下來頭暈眼花,滿腦子生澀名詞,拿的工資又低。

但現在要變天了。

他們掃描了文字內容後,上傳翻譯家,點選專業翻譯。

不斷上傳文字,不斷點選翻譯……這一堆資料傳回了公司伺服器裡,人工智慧正在快速幹活。

它能夠理解透的,直接顯示結果;某些過於拗口和專業的,則標記出來,留給人工進行稽核。

公司僱傭了一些專業人才,他們將處理智慧標記的內容。

一般來說,針對出版水準的文字,每一千字平均會出現十個它理解不清晰的,專業人員需要前後對比、校準。

而針對專業水準的文字,每一千字平均只會出現一個它理解不清晰的,準確率非常的高,幾乎不用複核。

江義、宋飛揚他們發來的文字,正在快速機翻。

這幫人開始檢查、對比,結果發現質量都非常的好,很少再用他們修改。

“我能預感到周扒皮要出大血!”宋飛揚笑著,這一大堆內容,起碼值個好幾萬了,他們幾乎不用動腦。

第二天宋飛揚拿去交稿。

周扒皮雖然疑惑如此快的速度,但誰會嫌快速?他看了看沒覺得有什麼不對,便交給客戶檢驗。

很快的,客戶的回應傳來:非常好,可以定稿。

周扒皮笑著跟客戶聊了幾句,然後叫來宋飛揚:“小宋,你的朋友水平挺不錯呀,還有興趣接活嗎?”

“他們正好有空。”宋飛揚笑呵呵,“不瞞您說,最近幾個兄弟手頭缺錢,工作熱情非常高。”

“這樣,還是那個價格,”周扒皮先強調,“我待會讓助理給你多幾份工作,你回頭交給他們,但要記得保證質量啊。”

“一定一定。”宋飛揚點頭,退了出去,然後給朋友電話。

“怎麼樣啦,老宋?”

“成了!今晚挑餐廳吧,咱哥幾個好好搓一頓!”

……

智慧翻譯家,對這群人而言,是個神器。

神器當然不是免費使用的,它的試用期只有短短的兩個小時,之後就要求付費,分為按量和按時兩種,按量就是按字數收費,按時間則是包月、包年一類的,面向不同需求的使用者。

首先按量收費,它分兩種:專業水準和出版水準。專業水準收費每千字30…50元左右,量大從優,如果有幾十萬字的文字內容,內容專業性又不是太強的,價格可以降低到30元千字。

翻譯千字30到50元意味著什麼?按照市面上的翻譯收費,專業水準千字200元以上,多的400元;這還只是英文,小語種更高,時間效率上還不快;在翻譯的速度上,就更難比擬機器。

出版水準就相應提高,千字60…100元,高水平相應的翻譯速度會減慢,因為人工智慧存在短板,它得需要一定的翻譯人員參與,對疑難語句進行修正,使其通順化,整體更加美觀。

軟體的出版水準收費,相對市面上千字400元以上,仍舊白菜價;只是這個水準,人工智慧無法單獨完成,它將會標記疑難句子,需要專業翻譯人員參與修改,公司需要招收一定翻譯員。

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
那一季的青春張揚步步花香EXO之夏至餘溫傳奇從我是歌手開始靈魂淬鍊師日王
返回頂部