第42部分(第3/5 頁)
海、海流和泉水
的總源。看到宙斯動了大怒,
投擲出懾人的炸雷時,
他會嚇得臉色發白,瑟瑟發抖!”
說罷,他從堤岸拔出長槍,
拋棄了阿斯特羅帕奧斯的屍體,
任憑冰冷的河水拍打著他,
貪婪的魚群聚在屍體邊
大口地吞血,大口地吃肉。
河邊的派奧尼亞人眼見自己的首領
慘死在阿基琉斯劍下,個個驚慌失措,
而凶煞般的佩琉斯之子正向他們撲來。
特爾西特科斯、米冬、阿斯提皮洛斯、
姆涅索斯、特拉西奧斯、埃尼奧斯和奧斐勒斯特斯
紛紛死在他的手下。
他正要繼續屠殺派奧尼亞人,
惱怒萬分的河神化身為一個凡人,
從漩渦的深處,這樣對他說道:
“停手吧!阿基琉斯!在凡人之中數你最強大,
也數你最兇殘,偏偏天神總是護佑你!
如果克羅諾斯之子允許你殺光特洛亞人,
請你把他們趕到平原上,再大開殺戒,
你已經讓無數的屍體倒在了我的河流中,
眼看要堵塞河道,水流不再暢通,
而你卻還想繼續屠殺。
快離開吧!軍隊的統帥!我已害怕了這一切!”
聽罷,捷足的阿基琉斯這樣答道:
“斯卡曼德羅斯河神,我照你的去做。
不過,我會繼續屠殺特洛亞人,一直把他們趕回城!
我還要同赫克托爾單打獨鬥,
同他爭個你死我活!”
說罷,他又氣勢洶洶地衝向敵人。
於是,水流湍急的河神對阿波羅說道:
“宙斯之子,偉大的遠射神,你不覺得羞恥嗎?
宙斯多次囑咐你幫助特洛亞人
直到太陽西下,夜幕降臨,
而你卻完全沒有照他說的去做!”
這時,偉大的阿基琉斯縱身投入水中,
河神掀起滔天巨浪向他迎面擊來,
連同被阿基琉斯殺死的沉在河底的屍體
也被席捲上來,撲天蓋地地砸向阿基琉斯。
河神憤怒地大吼著,
一面湧起清澈的河水拯救活著的特洛亞人,
將他們隱在深深的水中,
一面掀起堅韌的水浪,圍在阿基琉斯周圍,
強有力的巨浪打著他的盾牌,
陣陣衝擊使他腳下不穩,
他急忙抓住一棵高大的榆木枝幹,
可是榆樹又被大水連根拔起,
茂密的枝葉鋪蓋在河面之上,
粗壯的樹幹橫倒下去搭在兩岸。
阿基琉斯十分恐懼,急忙躍出急流
邁開大腿,衝向平原。
但河神不願就此罷休,繼續掀起黑色的浪頭,
打在逃奔的英雄的身前企圖阻止他衝殺特洛亞人。
而捷足的阿基琉斯一會兒就逃出一槍之距,
快速地如同一隻烏黑的雄鷹,
它是飛禽之中最快、最有力的獵鳥。
他就這樣奔跑著,身上的鎧甲琅琅作響,
而身後的河神緊追不放,
巨大的浪頭砸在地上,驚天動地。
如同一個農民,握著鶴嘴鋤,
開挖渠道,準備引水澆灌自己的田園,
水流順著水渠衝湧而來,
沖走了汙垢,衝動了石塊,
水勢越來越大,等到達了一個斜坡時,
急湧的水流衝開了渠道,
趕過了挖渠的農民,奔流而下。
就象這樣,河神追趕著阿基琉斯,
浪水一次次地打到他身前,
儘管他跑得飛快,但天神永遠比凡人強大。
神一樣的捷足的阿基琉斯多次試圖轉身站立,
想看看是否所有的天神在身後追趕,
可每次都未能如願,巨大的水勢
從天而降,拍打在他的雙肩之上,
使他驚恐地一躍而起,加快速度,繼續前奔。
阿基琉斯已經奔跑得身心疲憊,
他仰天長嘆,這樣說道:
“天父宙斯啊!可憐
本章未完,點選下一頁繼續。