第28部分(第2/4 頁)
生,我們一路上都看見牛蹄的痕跡,可是在整個荒原上卻沒有遇到一條牛。
多麼奇怪啊?“
“是的,是很怪。”
“華生,現在你努力回想一下,在小道上你看見過這些痕跡嗎?”
“不錯!看見了。”
“你能想起痕跡有時是這樣的嗎?”他把一些麵包屑排列成———— ····· ——又有時是這樣的。
…………·····
…………····
…………········——〃有時偶然象這樣,〃——
………………····
……………………········——〃你能記住這些嗎?”
“不,不能。”
“但是我能。我可以發誓是如此。然而只能在有功夫的時候,我們回去驗證一下。我真是輕率了,當時沒有做出結論。”
“你的結論是什麼?”
“只能說那是一頭怪牛,又走,又跑,又飛馳。華生,我敢說一個鄉村客店老闆的頭腦想不出這樣一個騙局。解決這個問題似乎沒有障礙了,只是那個孩子還在鐵匠爐那裡。我們溜出去,看看能找到什麼。”
在那搖搖欲墜的馬棚裡有兩匹鬃毛蓬亂、未經梳理的馬,福爾摩斯抬起其中一匹的前蹄看了看,發出一陣大笑。
“馬掌是舊的,卻是新釘上去的,掌釘還是新的。這的確是個典型案例。讓我們到鐵匠爐那兒去看看。”
我們走了過去,那個孩子依舊幹活,並不理睬我們。我看到福爾摩斯的眼睛從右邊到左邊掃視著地上的一堆爛鐵和木塊。突然我們聽到身後有腳步聲,是店主人來了。他濃眉緊皺,目光兇狠,黝黑的面孔由於惱怒而發漲。他手裡拿著一根包著鐵頭的短棍子,氣勢洶洶地朝我們走來,這使我不由得去摸我口袋中的手槍。
他喊道:“你們兩個該死的偵探!在這兒幹什麼?”
福爾摩斯冷淡地說:“怎麼,盧賓·黑斯先生,大概是你怕我們發現什麼吧。”
店主人竭力控制自己,他猙獰的嘴角鬆弛下來,露出假笑。這比緊閉的時候還要嚇人。
他說:“請您在我的鐵匠爐這兒隨便搜查。不過,先生,沒有得到我的允許就探頭探腦是不行的,所以我願意讓您儘快付帳,離開我這兒越早越好。”
福爾摩斯說:“好吧,黑斯先生,我們沒有惡意,我們只是看了一下你的馬。我想我還得走著去。我看路是不遠的。”
“到公爵府的大門不超過兩英里。走左邊那條路。”他用慍怒的眼睛看著我們,直到我們離開他的店址。
我們在路上沒有走多遠,因為一轉過彎,當店主人看不見我們的時候,福爾摩斯就立即停了下來。
他說:“正象孩子們常說的,住在旅店是溫暖的。好象我每離開這個旅店一步都感覺更冷一點。不,我絕不能離開這個旅店。”
我說:“我確信這個盧賓·黑斯是知道整個事件的。在我遇到過的惡棍裡,他是最壞的。”
“喔,他給你這樣的印象嗎?還有那些馬,那個鐵匠爐。是的,這個‘鬥雞’旅店是個有意思的地方。還是讓我們再悄悄地看看它吧。”
我們的背後是一個斜長的山坡,散落著一大塊一大塊的灰色石灰石。我們離開大路往山上走去,這時我往霍爾得芮斯府方向看了一眼,恰好見到一個騎腳踏車的人疾馳而來。
福爾摩斯一隻手用力按下我的肩膀,一面說:“華生,蹲下。”我們還沒有來得及藏起來,這個人已經在大路上飛馳而過。透過飛揚的塵土,我一瞬間看到一張激動的蒼白麵孔——臉上每一條皺紋都顯出驚懼,嘴張著,眼睛茫然地直視前方。這個人象是我們昨天晚上見到的衣冠楚楚的王爾得的一幅漫畫肖像。
福爾摩斯喊道:“公爵的秘書!華生,我們看看他幹什麼。”
我們趕忙邁過一塊塊石頭,不一會兒我們來到一處可以看見旅店前門的地方。王爾得的腳踏車靠在門邊的牆上。沒有人在旅店裡走動,從窗戶向裡看也看不見任何面孔。太陽落到公爵府的高高的尖頂的後面了,黃昏漸漸降臨。朦朧中我們看到,在旅店的馬廄那兒掛著兩盞連通的汽燈。過一會兒聽到馬蹄嗒嗒的響聲,聲音轉到大路上,隨即迅猛地沿著柴斯特菲爾德大路賓士而去。
福爾摩斯低聲說:“華生,你看這是怎麼一回事?”
“象是逃跑。”
“我看見是一個人乘著單騎馬車。肯定不是王
本章未完,點選下一頁繼續。