第103部分(第2/4 頁)
加斯帕爾·格雷戈里奧,他的美貌使所有人都大為遜色。一想到格雷戈里奧面臨的危險,我就慌了。我聽說,那些野蠻的土耳其人喜歡一個漂亮的男孩或小夥子往往勝過漂亮的女人,無論那女人是多麼漂亮。國王吩咐把格雷戈里奧帶來看看,又問我他是否像報告的人說的那麼漂亮。我好像事先想好了似的,說他的確很漂亮,不過他不是男的,他同我一樣是女人。我請求國王允許我去為他換上自己的衣服,讓他充分顯示出自己的美貌,也免得他來見國王時難為情。國王讓我趕緊去,至於我如何回到西班牙去取那些寶藏,且留待以後再談。我同加斯帕爾講了他暴露出自己是男人會遇到危險,讓他換上摩爾女人的衣服,當天下午就帶他去見國王。國王見了他十分高興,打算把他留下來作為禮物獻給土耳其皇帝。國王怕後宮的女人害他,也怕自己把持不住,就吩咐把他送到幾個摩爾貴夫人家裡,把他看管好並服侍好。他馬上就被送走了。
“我不能否認我愛他。我們兩人都很難過,這時我們才體會到相愛之人離別的痛苦。國王后來安排我乘這條手划船返回西班牙,叫那兩個殺死了你們士兵的土耳其人與我同行。另外,還有這個西班牙叛教者,”說著她指了指剛才最先說話的那個人,“我很清楚他暗裡仍然信奉基督徒,指望留在西班牙而不再回到柏培拉。其他人都是摩爾人和土耳其人,只管划船。這兩個貪婪卑鄙的土耳其人,國王吩咐他們給我和這個叛教者換上基督徒的衣服,在西班牙上岸,可他們不聽國王吩咐,在沿岸地區遊弋,如果可能就搶些財物。他們怕我們先上岸,萬一遇到事,就會暴露他們在海上的船,要是岸邊再有船,就會抓住他們。昨天晚上,我們發現了這個海灘,卻不知道這兒還有四艘船。我們暴露了,而後來的事情你們都清楚。現在,格雷戈里奧正身著女裝混在女人中間,隨時都有生命危險。我雙手被捆著,正在等死。確切地說,我怕死,可是我已經活夠了。諸位大人,這就是我的傷心經歷,既真實又不幸。我只請求你們讓我作為一個基督徒去死。我已經說過,跟我同族的人犯的錯誤與我毫無關係。”
講到這兒她不再說話,眼中噙滿了淚水,其他在場的人也陪著落淚。總督非常同情她,一言不發地走到她身邊,解開了捆著她那雙纖纖素手的繩子。
當摩爾姑娘講述她的顛沛流離的經歷時,有一位朝聖老人的眼睛一直盯著她。那位老人是跟著總督上船的。摩爾姑娘剛講完,他就撲倒在姑娘的腳下,抱著她的腳泣不成聲地說道:
“哎,安娜·費利克斯,我不幸的女兒喲!我是你父親里科特。我回來就是找你的,沒有你我活不下去呀,你是我的心肝!”
桑喬正低著頭想他這次出遊遇到的倒黴事。聽到這話,他睜開眼睛抬起頭,看著那個朝聖人,認出他就是自己離開總督職位那天遇到的里科特,而且也認出那個摩爾姑娘就是里科特的女兒。里科特的女兒現在已被鬆了綁,她抱著父親,兩人的眼淚流到了一起。里科特對將軍和總督說;
“兩位大人,這就是我那個名字雖好聽、身世卻不幸的女兒。她叫安娜·費利克斯,又名里科塔。她由於美貌和財富而出了名。我離開了我的祖國,到國外去尋找能夠安頓我們的地方。現在我已經在德國找好了地方,於是打扮成朝聖者,跟幾個德國人一起回來尋找我女兒,想取出我埋藏的財寶。
“我沒有找到女兒,卻找到了財寶。現在我把財寶帶來了,經過剛才這段曲折的奇遇,我又找到了我的無價之寶,也就是我女兒。如果我們的小小罪孽和她與我的眼淚能夠引起你們的憐憫,就請你們可憐可憐我們吧。我們從未想冒犯你們,也從未想同我們那些被放逐的同胞一起做什麼對不起你們的事情。”
桑喬這時說道:
“我認識里科特,知道安娜·費利克斯確是他女兒。至於其他什麼來來去去、好意歹意的煩事,我就管不著了。”
所有在場的人都被這故事驚呆了。將軍說道:
“你們的眼淚已經使我無論如何也不能再履行我的諾言了。美麗的安娜·費利克斯,活下去吧,老天會讓你安享餘生,而讓那些犯下罪行的大膽無禮的傢伙受罰。”
接著,將軍命令絞死那兩個殺害了兵士的土耳其人,然而總督卻請求不要絞死這兩個土耳其人,因為他們犯下罪惡主要是出於一種瘋狂,而不是出於勇氣。將軍同意了總督的請求,不準備再進行殘酷的報復了。接著,大家又策劃如何把格雷戈里奧從危險中解救出來。里科特主動提出願拿出價值兩千杜卡多的珠寶。大家出了很多主意,可是哪個都不如那
本章未完,點選下一頁繼續。