第9部分(第3/4 頁)
的,雖然我懷疑伯克利上校由於多少知道些你的真實情況,有意顯得慷慨大方。”
“我不想……得到……上校……的恩惠。”
在吉塞爾達的語氣裡,有某種東西迫使伯爵以敏銳的目光看著她。可他沒說出湧到了嘴邊的那些話,只是說:
“錢是你的,吉塞爾達,我相信你會好好用的。”
“我想把錢給……您,”吉塞爾達說,“您已經花了那麼……多的錢在我的服裝上,您一直對我那麼好。”
伯爵一時難以相信地凝視著她,跟著他就說:
“你真的想以一種我認為是汙辱的方式來償還我的錢嗎?”
“不……不,請不要那樣……想!”吉塞爾達辯解地懇求說,“那只是因為您花掉了那麼一大筆錢,況且我也絕木可能償還我欠您的錢。”
“你什麼也不欠我,”伯爵十分肯定地說,“其實你在幫我的忙,儘管在同時你也在幫助你自己。亨利今天告訴我說,克拉特巴克小姐看到朱利葉斯的行為似乎完全醒悟過來了。照亨利的看法,她會很快離開切爾特南的。只要她一走,我們這出化裝舞會也就接近尾聲了。”
他邊說邊拿起緞子小提包,搖了搖,聽了聽裡面的幾個基尼金幣叮噹作響,然後把它遞給了吉塞爾達。
“把這看作是對你聰明絕頂演出的獎賞吧。”
他微笑著補充道:
“所有的男女演員都盼著有獎賞。事實上絕大多數都靠額外獎賞過日子,那麼為什麼你就該是例外呢?”
“您真的認為我接受這……錢是……對的嗎?”
“你如果拒絕接受這錢,那我將會對你非常生氣,”伯爵說,“你自己也十分清楚,等你弟弟回家的時候,這將是一份天賜禮物。照紐厄爾先生的看法,要讓他在醫院住多久?”
“紐厄爾先生說,由於手術非常大,我弟弟將不得不在醫院呆到本星期末。”
“手術成功嗎?”
“我們都相信是……成功的,”吉塞爾達用緊張得氣都透不過來的聲音說。“您永遠不會知道是我和我媽,多麼感激您,多虧您的幫助才有可能做這手術。”
“多虧了你自己,才有可能做這手術呢,”伯爵答道,
“可正如你所說,魯珀特處於恢復時期,需要仔細照顧,既然你不願讓我幫助你,你就只能象往常一樣用聰明的方法來幫助你自己了。”
吉塞爾達從他手裡拿過提包,沒有回答,伯爵於是平靜地說了下去:
“我認為,你阻攔我透過幫助你家來獲得一些做好事的榮譽,是違反基督教精神的。你在聖經裡讀到過‘給予比得到更有福’嗎?”
“您已經給了我……所需要的一切。”
“可還不及我想給你的那麼多,”伯爵堅持說,“吉塞爾達,你依然把我當成敵人。”
“不,不,決不是那樣!”她說,“那只是……”
她的聲音越來越小,終於消逝。過了一會兒,伯爵堅定:地說:
“只是有些秘密你不願向我洩露——事實上你不信任我。我覺得這太叫人傷心了。”
“我……想要信任您……我向您保證我的確想要這麼做……可我做不到,”吉塞爾達答道。
在她的聲音裡有一種調子,幾乎象嗚嗚咽咽的啜泣聲,過了一會兒伯爵說:
“我想你累了,所以今晚我不願再逼你。去睡吧,吉塞爾達。把你的基尼金幣放到你枕頭下安全的地方,要心安理得,確信每一個金幣都是你掙來的。”
“您身體舒服嗎?……一點也不疼了嗎?”
“我的腿,你很清楚,幾乎要痊癒了,”伯爵回答說,“如果我有什麼事要擔心的話,那不是關於我自己——而是關於你!”
“你沒有理由為我擔心。”
“你是那樣神秘——那樣遮遮掩掩,守口如瓶,我怎麼放心得下呢?何況你在我們之間還豎起了我發覺是不可逾越的障礙!”
“這……不是……我的本意,”吉塞爾達說,“我希望……”
她的聲音又漸漸低下去消失了,彷彿她害怕再說什麼,於是她轉身朝門口走去。
她走到門口,行了個姿勢非常優美的屈膝禮。
“晚安,老爺,”她輕柔地說,“我從心底裡感謝您。”
她從房裡走了,但伯爵依舊坐著,目不轉睛地久久看著那扇已關上的門。
他在努力——他已作了上千次這樣的努力了——想象,吉塞
本章未完,點選下一頁繼續。