第140部分(第1/4 頁)
柔和的月光從森林帶點藍色的枝葉間灑落。田野的香噴噴的氣味升起來,衝進馬的鼻孔,馬一邊歡快地跳躍著,一邊噴著鼻息。
波爾朵斯和布朗舍開始談論牧草。
布朗舍向波爾朵斯承認,事實上他是成年以後才棄農經商的,但是他的童年是在庇卡底的齊膝深的美麗的苜蓿裡和結紅蘋果的綠樹下度過的。因此他發過誓,等他有了一筆家當,就立刻回到大自然去,象開始他的一生時那樣,結束他的一生時也要儘可能離人人都要去的土地儘可能近一些。
“啊!啊!”波爾朵斯說,“這麼說,我親愛的布朗舍先生,您退休的日子近了?”
“怎麼會近?”
“是的,我覺著您正在積攢一筆小小的家當。”
“對,”布朗舍回答,“慢慢來吧。”
“說說看,您想攢多少,達到什麼數目才肯退休?”
“先生,”布朗舍說,沒有直接回答這個波爾朵斯如此有興趣的問題,“先生,有一件事使我非常難過。”
“什麼事?”波爾朵斯一邊問,一邊朝後邊望望,好象想尋找這件使布朗舍難過的事,把它給他趕走似的。
“從前,”食品雜貨店主說,“您簡簡單單地叫我布朗舍,您會對我說,‘你想攢多少,布朗舍,你達到什麼數目才肯退休?’”
“當然,當然,從前我會這麼說,”溫厚的波爾朵斯顧慮重重,為難地回答,“不過,從前……”
“從前,我是達爾大尼央先生的穿號衣的僕人,您想說的是不是這個?”
“是的。”
“好,我現在已經不是他的穿號衣的僕人,但是我還是他的忠實的僕人。再說,自從那時候起……”
“怎麼樣,布朗舍?”
“自從那時候起,我榮幸地成了他的合夥人。”
“啊!啊!”波爾朵斯說。“怎麼!達爾大尼央做起食品雜貨買賣來了?”
“不,不,”達爾大尼央說。他聽了那句話,從沉思中醒來,集中精神參加了談話,顯得既機靈又敏捷,而這正是他頭腦和身休兩方面的一切活動與人不同之處。“不是達爾大尼央做食品雜貨買賣,而是布朗舍搞起政治來了。就是這麼回事!”
“對,”布朗舍既驕傲面又得意地說,“我們在一起搞了一筆小小的文易,我賺了十萬法郎,達爾大尼央先生賺了二十萬法郎。”
“啊!啊!”波爾朵斯不勝羨慕地說。
“因此,男爵先生,”食品雜貨店主繼續說,“我請求您仍舊象從前一樣叫我布朗舍,繼續用‘你’別用‘您’來跟我說話。您想象不到這會給我帶來多大的快樂。”①
“如果這樣的話,我根樂意,我親愛的布朗舍,”波爾朵斯回答。
他離布朗舍很近,舉起手來想拍拍布朗舍的肩膀表示友好。
但是正好馬動了一下,妨礙了騎在馬上的人的動作,因此他的手落在布朗舍騎著的那匹馬的屁股上。
馬給拍得朝下蹲了一下。
達爾大尼央笑了起米,並且把心裡想的大聲說了出來:
“當心,布朗舍,因為波爾朵斯要是太喜歡你,他就會撫摸你;他要是撫摸你,就會把你敲扁的。你看,波爾朵斯的力氣不減當年,還是大得很。”
“啊!”布朗舍說,“末司革東並沒有死在這上面,可是男爵先生非常喜歡他呀。”
“當然,”波爾朵斯說著嘆了口氣,這聲嘆氣使得三匹馬同時都直立起來,“今天上午我還對達爾大尼央說過我多麼懷念他。不過,你告訴我,布朗舍……”
“謝謝,男爵先生,謝謝。”
“好夥計!你有多少阿爾邦②的大花園?”
“大花園?”
“是的。接下來我們還要計算牧場,計算樹林。”
①法國人表示客氣習慣用第二人稱複數來稱呼對方,本書中譯為心“您”;而對親密的朋友和家人以及對下屬一股用第二人稱單數,本書中譯為“你”。
② 阿爾邦:法國舊時的土地面積單位,相當於二十至五十公畝。
“這些都在哪兒,先生?”
“在您的城堡裡。”
“可是,男爵先生,我沒有城堡,沒有大花園,沒有收場,也沒有樹林。”
“你有什麼呢?”波爾朵斯問,“為什麼你把它叫做鄉間住宅呢?,
“我沒有鄉間住宅,男爵先生,”布朗舍有點難為情地回答,“它只是一個勉