第73部分(第3/4 頁)
納先生,您覺得這些手槍皮套怎麼樣?”
馬利科爾納是個機靈的人,他馬上看出德·吉什在想些什麼,再說,在他的大名前面加上一個“德”字,意味著一下子把他榮升到與對話者平起平坐的地位。
他用內行人的眼光望著皮套子,毫不猶豫地回答說:
“顯得笨重了點,先生。”
“您看,”德,吉什對鞍具商說,“這位先生很有鑑賞力,他也說您的手槍套子太笨重,您看,我不是早已說過了嗎?”
鞍具商深表歉意。
“還有這匹馬,您看怎麼樣?”德·吉什問,“這也是我剛買進的。”
“從外表看好象挑不出什麼毛病,伯爵先生,但是,我要騎一騎才能發表意見。”
“那好!德·馬利科爾納先生,您請騎吧,在這個庭院裡跑它兩三個圓場。”
是這樣,府邸的大庭院在需要的時候正適合做馴馬場。
馬利科爾納不慌不忙,右手抓住韁繩和馬籠頭,左手拉著馬鬃,腳踩馬鐙,一縱身上了馬背。
首先他讓馬緩步繞場一週。
第二圈是快步小跑。
最後第三圈是賓士。
然後,他在伯爵近旁停住,跨下馬背,把韁繩扔給一旁的飼馬員。
“好,”伯爵問道,“您認為怎樣,馬利科爾納先生?”
“伯爵先生,”馬利科爾納說,“這匹馬是梅克倫堡①種。從它咬的馬嚼子來看,我推想它有七歲,正值開始馴養戰馬的年齡。馬體的前半部輕盈。常言道‘平頭馬,騎手舒泰’。髻甲②稍嫌低一些。臀部下垂,我懷疑不是德國純種馬,可能混有英國血統。這隻牲畜直立時四腿很平穩,但小跑時卻有些斜滑,容易受傷。要注意馬蹄鐵。其他嘛,它很聽使喚。在打圈和換腳的時候,我發覺它接受驅使時反應相當靈敏。”
“德·馬利科爾納先生,您的判斷好極了,”伯爵說,“看得出您是個行家裡手,”接著,他又轉向這位新來的客人。
“您的衣服極為合身,”德·吉什對馬利科爾納說,“我想,這決不是外省做的,在杜爾或奧爾良不會裁剪這種式樣。”
“是的,伯爵先生,這套衣服我是在巴黎做的。”
“是啊,看得出來……可是,還是繼續談我們的事……您是說馬尼康還想另謀一份侍從女伴的差使?”
“請看他寫的信,伯爵先生。”
“先前那一張任職書是給誰的呢?”
馬利科爾納感到一片紅霞升上臉頰。
“給一位可愛的侍從女伴,”他忙不迭地回答說,“蒙塔萊小姐。”
①梅克倫堡:德國地名。
②髻甲:指馬身上頸背之間的一部分。
“啊!先生,您認識她?”
“是的,她和我已訂了婚約,或者說差不多是這個情況。”
“那,那是另一回事……請接受我千萬個祝賀!”德·吉什高聲嚷道。他唇邊已經顯露出奉承的訕笑,而馬利科爾納把“婚約”這個詞給予蒙塔萊小姐,說明了對婦女的尊重。
“那麼,這第二張任職書又是給誰的呢?”德·吉什問,“是不是給哪一位與馬尼康有婚約的……如果是這樣的話,我為她可惜了,可憐的姑娘!她可找了一個壞東西做丈夫了。”
“不,伯爵先生……這第二張任職書是給拉博姆一勒布朗·德·拉瓦利埃爾小姐的。”
“我不認識她,”德·吉什說。
“不認識?是的,先生,”這次輪到馬利科爾納笑了。
“那很好!我去對王太弟講。順便問一下,她出身高貴嗎?”
“她出自名門望族,是王叔遺孀的侍從女伴。”
“好極啦!您樂意和我一起去見王太弟嗎?”
“非常樂意,如果您給我這個榮譽的話。”
“您有馬車嗎?”
“沒有,我是騎馬來的。”
“您穿了這身衣服騎馬嗎?”
“不,先生,我是從奧爾良騎驛馬來的,到這裡後脫去旅行裝,換了這套衣服才來見您的。”
“啊!是的,您已告訴過我,您是從奧爾良來的。”
他說著把馬尼康的信一團,塞入口袋。
“先生,”馬利科爾納畏畏縮縮地說,“我想,您還沒有全看完。”
“怎麼,您說我沒有看完嗎?”
“是的,在同一只信封裡有兩封信哩。”
本章未完,點選下一頁繼續。