第106部分(第3/4 頁)
·吉什伯爵先生講的話。”
“沒有聽到。”
“真是,這是明顯的事,”親王夫人以一種憐憫的語氣繼續說,“流放使可憐的德·吉什先生的精神多疲乏啊。”
接著又提高聲調,故意讓這個不幸的人聽到下面一句話:
“首先他跳得不好,”她又說,“隨後他又講了些無聊的話。”
說完,她站起來,一面哼著歌曲,一面去跳舞了。
德·吉什全聽到了。這句挖苦話刺到他的心底,使他的心都碎了。
他於是不顧因他的憤怒會破壞整個舞會的安排,他逃走了,把他的凡爾蒂納的漂亮的衣服撕得粉碎,一路上撒著葡萄藤、桑葚、扁桃樹葉以及他所扮演的神仙身上的各種人工裝飾物。
一刻鐘以後,他又回到舞臺上來。顯而易見,只有非常特殊的理由才能使他回來,也許是他的心不得安寧,或者甚至是他離不開這個叫他心碎的人。
王太弟夫人結束了她的舞蹈。
她看到他,但是不朝他看。而他,怒氣衝衝,象發瘋似的。當她在她的一些仙女的簇擁下,後面還跟著一百來個奉承討好的人走過的時候,他也掉轉身背朝著她。
就在這時,舞臺的另一頭,靠池塘附近,一個女人坐在那兒,眼睛朝著舞臺的一個窗戶出神。
從這個窗戶裡漏出大量亮光來。
這個窗戶是國王化裝室的窗戶。
德·吉什離開了舞臺,去尋找他極其需要的空氣,他從這個女人身旁經過,並且向她致敬。
她看見這個年輕人,慌忙站起身來,象從她自己想隱瞞的思想中驚醒過來似的。
德·吉什認出了她。他停下來。
“晚安,小姐!”他急忙說。
“晚安,伯爵先生!”
“啊!德·拉瓦利埃爾小姐,”德·吉什接著又說,“遇到您我有多麼高興!”
“我也一樣,伯爵先生,我很幸運有這個巧遇,”這個年輕的女人說著移動身子想離開。
“啊!不!不!請不要避開我,”德·吉什朝她伸出雙手說,“因為這樣您就違背了您剛才講的好話。留下來,我請求您。今晚天氣實在太好了,您躲開了喧鬧,您!您喜歡一個人呆在一邊,您!噢,是的,我懂得這點,有感情的女人都是這樣的。人們決不會看到一個這樣的女人由於遠離一群旋轉著的喧鬧的快樂的人群而感到惆悵的。啊!小姐!小姐!”
“您是怎麼了,伯爵先生?”拉瓦利埃爾帶著某種驚恐不安問道,“您看上去很激動。”
“我?不,沒有。”
“那麼,德·吉什先生,請允許我在這兒向您表示我一直打算的一有機會就向您表示的謝意。我知道是您的保薦我才被親王夫人接受做侍從女伴的。”
“哦!是的,確實如此,我記得是這樣,我也為此感到慶幸,小姐。您愛上某一個人了嗎,您?”
“我?”
“哦!對不起,我不知我講了些什麼,一千個對不起。親王夫人說得有道理,非常有道理,這次突然的放逐完全把我的頭腦搞昏了。”
“不過,國王已經很好地接待您了,我覺得是這樣,伯爵先生?”
“您看到了嗎?……很好地接待……可能……是的……”
“肯定是的,很好她接待。因為,總之,您回來沒有得到他的許可吧?”
“這是真的,我相信您是對的,小姐。不過您在這兒一次也沒有見到布拉熱洛納子爵先生嗎?”
拉瓦利埃爾聽到這個名字不禁一陣哆嗦。
“您為什麼問這個?”她問道。
“啊!我的天!我又使您不痛快了?”德·吉什說,“如果這樣,我真是非常不幸非常值得憐憫!”
“是的,非常不幸,非常值得憐憫,德·吉什先生,因為您看上去痛苦得厲害。”
“啊!小姐,為什麼我沒有一個忠實的姐妹,一個真正的朋友啊!”
“您有一些朋友,德·吉什先生,您剛才提到的布拉熱洛納子爵先生,依我看就是您一個好朋友。”
“是的,是的,他的確是我的一個好朋友。別了,小姐,別了!請接受我衷心的敬意。”
他象瘋子一般從池塘這邊逃走了。
他的黑影愈來愈大地從發光的紫杉和寬闊的波光粼粼的水面中間掠過。
拉瓦利埃爾同情地看著他好一會兒。
“哦!對的,對的,”她說,“我
本章未完,點選下一頁繼續。