第136部分(第1/4 頁)
“布朗舍,”達爾大尼央回答,“我向您保證,我一點兒也不感到悶。”
“既然如此,您幹什麼象個死人一樣躺著?”
“我的朋友布朗舍,拉羅舍爾圍城戰,我參加了,你也參加了,總之我們都參加了;在拉羅舍爾圍城戰中,有一個阿拉伯人,大家都稱讚他放輕型長炮放得準。他雖然膚色很特別,象你的油橄欖的那種顏色,但是他是個很機靈的小夥子。嗯,這個阿拉伯人,他吃飯或者幹活兒時,喜歡象我現在這樣躺著,而且還用琥珀嘴的長管子抽不知道什麼神奇的葉子,如果有一位長官碰巧路過,責備他老是睡覺,他就平靜地回答:‘坐著比站著好,躺著比坐著好,死了比躺著好。’”
“從他的膚色和他的警句來說,他是個優鬱的阿拉伯人,,布朗舍說。“我記得他,記得很清楚。他曾經十分快活地把新教徒的頭砍下來。”
“正是如此。他還把值得儲存起來的腦袋用防腐香料儲存起來。”
“是的,他在用那些藥草和那些長長的植物儲存那些腦袋時,看上去就象一個在編籃子的蔑匠。”
“對,布朗舍,對,正是這樣。”
“啊!我的記性也不錯。”
“我並不懷疑,不過你對他的推理有什麼看法?”
“先生,我覺得它一方面非常好,一方面又很愚蠢。”
“解釋解釋,布朗舍。”
“好吧,先生,坐著確實比站著好,特別是在疲勞的時候更沒說的。在某些情況下……(布朗舍調皮地笑了笑。)躺著比坐著好。但是最後一個論點死了總比躺著好,我宣佈我認為它十分荒謬;我毫無疑問地喜歡床,如果您不同意我的意見,這正是象我榮幸地對您說的那樣,您悶得要死了。”
“布朗舍,你知道拉封丹①先生嗎?”
①拉封丹:見上冊490頁注①。早期寫有《故事集》五卷。一六六八——一六九四年陸續寫成《寓言詩》十二卷,其中有《烏鴉和狐狸》、《兔子和青蛙》等,都是出名之作。下面提到的“烏鴉師傅”即出自《烏鴉和狐狸》之中。
“聖梅德里克街拐角的那個藥劑師?”
“不,是寓言作家。”
“啊!烏鴉師傅?”
“對,我正象他的那隻兔子。”
“這麼說,他還有一隻兔子?”
“他有各種動物。”
“好吧,他的兔子幹什麼?”
“它在胡思亂想。”
“啊!啊!”
“布朗舍,我和拉封丹先生的兔子一樣在胡思亂想。”
“您胡思亂想?”布朗舍不安地說。
“是的,你的住處,布朗舍,相當淒涼,促使人沉思。我希望你同意這個意見。”
“不過,先生,您在這兒可以看街景。”
“見鬼,這真是個好消遣,嗯?”
“然而,先生,您要是住在朝後面的屋子裡,您會感到煩悶,這同樣也是真的……不,我的意思是說您會更加胡思亂想的。”
“老實說吧,我不知道,布朗舍。”
“再說,”食品雜貨商說,“您的胡思亂想如果是那種促使您把查理二世國王捧上王位的胡思亂想,那倒好了。”
布朗舍發出輕微的笑聲,這笑聲並不是沒有含意的。
“啊!布朗舍,我的朋友,”達爾大尼央說,“你變得野心勃勃了。”
“難道就沒有別的國王好捧上王位,達爾大尼央先生?難道就沒有別的蒙克好投進監獄嗎?”
“不,我親愛的布朗舍所有的國王都坐在他們的王位上……也許遠沒有我坐在這把椅子上那麼穩;不過他們總算都坐上了。”
達爾大尼央嘆了一口氣。
“達爾大尼央先生,”布朗舍說,“您使我感到擔心。”
“你真是太好了,布朗舍。”
“天主饒恕我,我還有一個懷疑。”
“什麼懷疑?”
“達爾大尼央先生,您瘦了。”
“啊!”達爾大尼央一邊說,一邊敲敲自己的胸脯,發出象空護胸甲一般的響聲,“這不可能,布朗舍。”
“啊!您要知道,”布朗舍動感情地說,“如果您是在我家裡瘦了……”
“怎麼樣?”
“嗯,我要拚命。”
“真的?”
“是的”
“拼什麼命?說說看。”
“我要去