第126部分(第2/4 頁)
結果是,王太弟夫人沒有公開鼓掌,也沒有人敢冒昧鼓掌,甚至王太弟也是如此,他在內心深處感到德·聖埃尼昂對牧羊人的描寫似乎稍許草率了些,而對牧羊女的描寫則過於詳細了些。
因此大家顯得有點幾冷淡。
德·聖埃尼昂為了細緻地刻劃加拉泰,已經用完了他的華麗辭藻和描繪技巧,他心裡想,根據他在講另外幾個人時得到的讚許,對他最後描繪的一個人,他會聽到跺腳聲。德·聖埃尼昂比國王和所有的人更顯得冷淡。
因此出現了一會兒冷場,最後這個冷場被王太弟夫人打破了。
“那麼,陛下,”她問,“國王陛下對這三個人的描寫有什麼看法呢?”
①歐羅巴:希臘神話中腓尼基王阿革諸耳的女兒。
國王想來幫一下聖埃尼昂,又不想連累自己。
“我認為,”他說,“阿瑪裡莉絲很漂亮。”
“我呢,我比較喜歡菲莉絲,”王太弟說,“那是一個好心的姑娘,更可以說是水仙的一個好小夥子。”
大家都笑了起來。
這一次,所有人的眼睛都筆直向蒙塔萊看去,以致她感到臉頓時紅了起來,甚至都發紫了。
“那麼,”王太弟夫人接著說,“這些牧羊女在交談?……”
可是,德·聖埃尼昂的自尊心受到了打擊,已經受不了一支剛休息過,精神飽滿的部隊的打擊了。
“夫人,”他說,“這些牧羊女在相互傾訴她們對愛情的看法。”
“講啊,講啊,德·聖埃尼昂先生,您是一位口若懸河的田園詩人,”王太弟夫人說,她莞爾一笑,使講故事的人稍許得到了一些鼓勵。
“她們在說,愛情是一種危險,可是沒有愛情就是心靈的死亡。”
“因此她們的結論呢……”王太弟夫人問。
“因此她們的結論是人應該有愛情。”
“太好了!對此她們有什麼條件嗎?”
召條件是要有選擇,”德·聖埃尼昂說,“我甚至還應該說這是林中仙女說的,一個牧羊女,我相信是阿瑪裡莉絲,堅決反對別人去愛,可是她並不過分拒絕讓某個牧羊人的形象進入她的心坎。”
“是阿曼塔斯還是蒂爾西斯?”
“是阿曼塔斯,夫人,”德·聖埃尼昂謙虛地說,“可是加拉泰,這個溫柔的,目光純淨的加拉泰馬上回答說,不管是阿曼塔斯、阿爾弗希貝、蒂蒂爾,或者是當地任何一個最漂亮的牧羊人,都不能和蒂爾西斯相比,蒂爾西斯使所有的男人相形見絀,就象橡樹比所有的樹都高大,百合花比所有的花都莊嚴一樣。她甚至把蒂爾西斯描繪成這個樣子,以致如果蒂爾西斯聽到她這麼說,也一定會覺得受到了恭維,儘管他是多麼偉大。因此蒂爾西斯和阿曼塔斯受到了阿瑪裡莉絲和加拉泰的青睞。因此這兩個心靈的秘密在夜晚
的陰影裡和在秘密的樹林裡被揭穿了。
“夫人,這就是林中仙女告訴我的,所有發生在橡樹洞裡的,和草叢裡的事情她全知道,她知道鳥類的愛情,她懂得它們歌唱的意思;她還懂得樹枝間的風聲的含義,以及野花花冠裡面金色或翡翠色昆蟲的嗡嗡聲的意思,她把這些都告訴了我,我是在重複她講的話。,
“而現在您已經講完了,是嗎,德·聖埃尼昂?”王太弟夫人說,她微微一笑,笑得國王不禁全身哆嗦。
“是的,我講完了,夫人,”德·聖埃尼昂回答說,“如果我因此而能使夫人殿下高興一會兒,我是很幸福的。”
“這一會兒時間太短了”親王夫人回答說,“因為您講您知道的事情講得非常動聽,可是,我親愛的德·聖埃尼昂,不幸的是您只向一位林中仙女打聽情況,是嗎?”
“是的,夫人,我承認,只向一位。”
“結果就是,您忽略了一位小小的水仙,她看上去微不足道,可是她知道的遠遠地要比您的林中仙女多,我親愛的伯爵。”
“一位水仙?”好幾個人異口同聲地說,他們開始懷疑故事還有下文。
“當然羅,在您講到的那棵橡樹旁邊,這裸樹,叫做橡樹王,至少我是這麼想的,是嗎,親愛的聖埃尼昂先生?”
聖埃尼昂和國土而面相覷。
“是的,夫人,”德·聖埃尼昂回答說。
“那麼,在兩邊的勿忘草和雛菊中間,有一條美麗的細細的泉水在細石上淙淙而流。”
“我相信王太弟失人講得有理,”一直有些提心吊膽的國王說
本章未完,點選下一頁繼續。