第138部分(第2/4 頁)
出去,不管他滿意不滿意。因此我盼咐僕人服侍我穿衣服。”
“難道您是赤身裸體的嗎,我可憐的波爾朵斯?”
“不,恰恰相反,我穿著一件華麗的晨衣。僕人照我吩咐的辦,我穿上了我的衣服,衣服變得太肥大了,但是奇怪的是我的腳也變得太肥大了。”
“是的,我聽明白了。”
“我的靴子變得太瘦小了。”
“您的腳還腫著。”
“瞧!給您猜到了。”
“見鬼!您想告訴我的就是這個故事嗎?”
“對,正是這個!我跟您想的卻不一樣。我對自己說:‘既然我的腳已經十次穿進我的靴子,那第十一次就沒有任何理由穿不進。’”
“這一次,我親愛的波爾朵斯,請允許我對您說,您的話不合邏輯。”
“總之,我面對一道隔牆板坐著。我試著穿右腳的靴子,用雙手拉,用腿蹬,使出了吃奶的力氣,突然間靴子上的兩隻耳朵留在我的手裡,我的腳象投石器一樣朝前衝去。”
“投石器!您對防禦工事多麼在行啊,親愛的波爾朵斯!”
“我的腳於是象投石器一樣朝前衝去,碰到了隔牆板,一下子把它撞倒了。我的朋友,我當時還以為自己象參孫①一樣把大殿摧毀了。油畫、瓷器、花瓶、壁毯、掛簾子的棍子全都同時倒了下來,真是聞所未聞。”
“真的!”
① 參孫:基督教《聖經》故事中古代猶太人領袖之一,具超人之力,曾用驢腮骨殺傷一千非利士人。後因愛上非利士女子大利拉,被她探知大力的秘密在於蓄髮不剃,她乘其酣睡將其頭髮剃光,非利士人縛之挖去雙目,投人獄中。一日,非利士人給他們的神獻大祭,牽其至大殿,加以戲弄,此時發已再生,大力復至,奮力搖動二柱,致使大殿倒塌,和非利士人同被壓死。
“還不算隔牆板那一邊的一個擺滿瓷器的架子。”
“您把它打翻了?”
“我這一腳把它從另一間屋子的這頭送到了那頭。”
波爾朵斯笑起來了。
“正象您說的,這確是聞所未聞!”
達爾大尼央也象波爾朵斯一樣笑起來了。
波爾朵斯立刻笑得比達爾大尼央更厲害了。
“我打碎了,”波爾朵斯越笑越厲害,斷斷續續地說,“三千多法郎的瓷器,哈!哈!哈!……”
“好!”達爾大尼央說。
“我打碎了四千多法郎的鏡子,哈!哈!哈!……”
“好極了!”
“還不算一個分枝吊燈,正好掉在我的頭上,砸得粉碎,哈!哈!哈!……”
“掉在頭上?,達爾大尼央說,笑得直不起腰來。
“正好掉在頭上!”
“那您的頭被砸開了?”
“沒有,我跟您說過了,恰恰相反,分枝吊燈是玻璃的,砸得粉碎。”
“啊!分枝吊燈是玻璃的?”
“威尼斯玻璃的,一件珍品,我親愛的,世上少有的,有兩百斤重。”
“掉在您頭上?”
“掉在……頭……上!……您想想看,一個全部鍍金的水晶玻璃球,下面全是鑲嵌細工,上面燒著香料,有一個個嘴子,點著了會冒出火焰。”
“當然;不過沒有點著吧?”
“幸好沒有點著,否則我要給燒死了。”
“您僅僅是給砸扁了吧?”
“沒有。”
“怎麼,沒有?”
“沒有,分枝燈架掉在我的腦殼上。看來我們的頭頂上有一個特別結實的硬殼。”
“誰告訴您的,波爾朵斯?”
“醫生。有點象巴黎聖母院頂上的那個圓蓋。”
“唔!”
“是的,我們的腦殼看來就是這樣構造的。”
“談您自己,親愛的朋友,是您的腦殼,而不是別人的腦殼是這樣構造的。”
“很可能,”波爾朵斯自鳴得意地說,“因此分枝吊燈落到我們頭頂心的那個圓蓋上時,那一聲響簡直就象放炮。水晶玻璃砸碎了,我也渾身溼透地倒了下去。”
“是血,可憐的波爾朵斯!”
“不,是氣味象奶油的香料,很好聞,但是太香了,我好象被這股香味燻得昏頭昏腦。您有時候也有這種感覺,對不對,達爾大尼央?”
“是的,在聞鈴蘭花的時候。我可憐的朋友,您就這樣被砸倒,
本章未完,點選下一頁繼續。