第178部分(第2/4 頁)
“我的意思是說壞蛋,”阿拉密斯恢復了冷靜,補充說,“好吧,趕快把賣契取出來,先生,您一定在哪個口袋裡有完全準備好的賣契,正如謀殺犯那樣,在披風裡早就藏好手槍或者匕首。”
瓦內爾低聲咕噥。
“夠了!”富凱喊道,“賣契,快拿出來!”
瓦內爾哆嗦著在自己的口袋裡尋找。他從口袋裡掏出他的皮夾子,在他遞給富凱一張紙時,另一張紙從皮夾裡掉出來。
阿拉密斯撲過去拾起這張紙,他認出了紙上的筆跡。
“請原諒,這是賣契的底稿,”瓦內爾說。
“我早看清楚了,”阿拉密斯微笑著說,這微笑比鞭子抽過來還要殘忍,“我欣賞的是這份底稿是柯爾培爾先生的親筆。嗯,大人,您瞧礁。”
他把底稿遞給富凱。富凱認清了事實真相。這份賣契的底稿上劃了許多槓槓,添了許多字,邊上的空白處都寫滿了修改的字句,是柯爾培爾的陰謀的一份活生生的證據,把受害者的眼睛完全擦亮了。
“嗯?”富凱低聲說。
瓦內爾嚇呆了,彷彿在尋找一個地洞好鑽下去。
“嗯,”阿拉密斯說,“如果您不叫富凱,如果您的敵人不叫柯爾培爾,如果您面對的只有這個卑鄙可恥的賊,我就會對您說:不承認……一件象這樣的證據足以推翻任何諾言,但是這些人會認為您害怕了,他們會不象以前那樣怕您了,拿著,大人。”
他把羽筆遞給富凱。
“簽字吧,”他說。
富凱抓住阿拉密斯的手,他沒有接遞給他的那份賣契,而是拿起了那份底稿。
“不,不是這張,”阿拉密斯連忙說,“是這張。另一張太珍貴,您不能不把它儲存起來。”
“啊!不,”富凱回答,“我就簽在柯爾培爾先生親筆寫的這份上,我要寫上:‘證明此件無誤。’”
他簽上字。
“拿著,瓦內爾先生,”他接著說。
瓦內爾接過這張紙,付了錢,想趕快溜走。
“等一等!”阿拉密斯說,“您確信錢數是對的?這要點一點,瓦內爾先生特別是柯爾培爾先生給女人的錢。啊!因為這位可敬的柯爾培爾先生,他沒有富凱先生這麼慷慨。”
阿拉密斯一個字母一個字母地拼讀提款憑證上的每一個字,他把他的憤怒和輕蔑一點一點地慢慢發洩到這個壞蛋身上,足足讓他受了一刻鐘的這種苦刑,然後象打發一個乞丐或者趕走一個用人那樣,甚至不是用聲音,而是用一個手勢把他打發出去。
一旦瓦內爾走了,大臣和主教兩人你看著我,我看著你,保持了一會兒沉默。
“嗯,”阿拉密斯首先打破沉默,說,“一個人應該跟一個披盔戴甲、手執武器的瘋狂的敵人戰鬥,卻赤身露體,扔掉武器,朝對方頻頻送去親切的飛吻,您把這麼一個人比做什麼?善意,富凱先生,這是壞蛋們常常用來對付正直的人而且得到成功的武器。因此正直的人也應該使用惡意來對付那些無賴。您會看見正直的人力量有多麼大,而又不失其正派人的身份。”
“人們會把他們的行為稱為無賴的行為,”富凱回答。
“完全不會;人們會把它稱為任性,稱為正直行為。總之,既然您跟這個瓦內爾的事已經結束,既然您已經失去以否認您的諾言來打垮他的快樂,既然您已經把唯一的可能毀掉我們的武器交出去用來對您……”
“啊!我的朋友,,富凱神色憂鬱地說,“您現在就象是拉封丹有一天跟我們談到的那個哲學教師……他看到孩子快淹死了,還要發表一通分成三個部分的演說。”①
①故事見《拉封丹寓言詩》中的《孩子和教師》。
阿拉密斯露出微笑。
“哲學,對;教師,對;孩子快淹死了,對,但是孩子,您等著瞧吧,他會給救起來的。首先,讓我們談談正經事。”
富凱惶惑不解地望著他。
“不久以前您不是告訴我,您有一個在沃城堡舉辦遊樂會的計劃嗎?”
“啊,”富凱說,“那是在過去的好日子裡。”
“這個遊樂會好象國王也主動提出要參加?”
“不,我親愛的主教,是柯爾培爾先生建議國王主動提出參加的。”
“啊!是的,因為是一個費用太大,不會不使您破產的節日。”
“是這樣。正象我剛才對您說的,在過去的好日子裡,我感到自豪的是能向敵人們顯示我的收入
本章未完,點選下一頁繼續。