會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 布拉熱洛納子爵 > 第182部分

第182部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 開局點滿頭球天賦,世界盃C羅給我助攻神話三國之至尊帝皇天賦強到爆綠茵傳奇虛空拼圖業餘裡踢出來的國足超級後衛畫渣又怎樣?我靠神筆一路躺贏開局選擇亡靈:我有ss級天賦DNF:求你別搞事,我們真服了穿越火影之修真者的逆襲你們的修仙太低端了聯盟:哇!這選手名場面簡直炸裂融練萬物,我在泰拉瑞亞中殺瘋了偵探再就業,從好友失蹤開始主神詐騙?我可是正經遊戲官方網遊:敢惹他?內褲都給你偷沒了神級邊後衛,不訓練也得金球獎我是輔助啊!怎麼全是陰間英雄?地下城與天災領主全民領主:開局神級天賦

,因此也越來越感到幸福,他對每一個人都和顏悅色,正象當時的詩人們說的,他的仁慈是無與倫比的。

德·聖埃尼昂先生,大家一定還記得,他是一個詩人,他想在許多值得紀念的場合拿出證明來,使人不至於對他的這個稱號提出異議。

作為一個不知疲倦的詩人,他一路上不斷地做四行詩、六行詩和情詩,先是歌頌國王,接著又歌頌拉瓦利埃爾。

國王呢,也在興頭上寫了一首二行詩。

至於拉瓦利埃爾,象所有在戀愛中的女人一樣,寫了兩首十四行詩。

我們看得出,這一天對阿波羅①來說並不是一個壞日子。

① 阿波羅:見上冊第334頁注②。

德·聖埃尼昂料想他的詩會在貴夫人們的內客廳裡爭相傳誦,所以回到巴黎以後,比在出遊期間更加關心自己的詩的手法和構思。

因此他就象即將給世上添幾個孩子的、慈祥的父親那樣,考慮著公眾會不會認為他的想象力製造出來的這些兒子夠得上正直、正派和優雅。為了心中有數,德·聖埃尼昂先生又把下面這首情詩給自己背誦了一遍,這首情詩他曾經憑著記憶念給國王聽過,並且答應在回來以後抄出來獻給他:

“依裡絲,您狡猾的雙眼並不經常反映您的思想吐露給您心扉的那些感情;

依裡絲,為什麼我要對您一見傾心,終身迷戀您那雙眼晴?它們勾去了我的魂靈。”

這首情詩,儘管很優美,但是從口頭變成文字以後,德·聖埃尼昂覺得還是不夠完美。在好幾位認為寫得很不錯的人中間,首先就有作者本人。但是第二遍看過以後,醉心的程度就低落了許多。因此,德·聖埃尼昂在書桌前,蹺起雙腿,搔著鬢角,又一次念:“依裡絲,您狡猾的雙眼並不經常反映……”

“啊!至於這一行,”德·聖埃尼昂喃喃地說,“這一行是無懈可擊的。我甚至還可以補充說,它有一點龍沙①或者馬雷伯⑧的味道,使我感到很得意呢。不幸的是第二句略顯遜色。有人說詩的第一句最容易寫,說得很有道理。,

他繼續念下去:

“您的思想吐露給您心扉的那些感情……”

“啊!這兒是思想把感情吐露給心扉!為什麼心扉不能把感情吐露給思想呢?說真的,我,我就看不出有什麼障礙。見鬼,我怎麼會把這兩個半句結合在一起的?相反,第三句很好:

“依裡絲,為什麼我要對您一見傾心……”

“雖然韻腳不是富韻……‘情’和‘心’……說真的!布瓦耶⑤長老是一位大詩人,他象我一樣,在又名《假託納克薩爾》的那出悲劇《奧羅帕斯特》中,用‘悄’和‘心’押過韻,更不用說高乃依先生在他的悲劇《索福尼斯布》中用得更多。那就用‘情’和‘心’吧。對,但,是這句詩有點放肆。我記得國王聽到這一句時,顯得有點不耐煩。他的神氣確實象是在對德·拉瓦利埃爾小姐說‘我怎麼會給您迷得神魂顛倒?’我看,最好是這麼說:

“多麼感謝懲罰我的那些神靈,使我一見傾心……”

①龍沙(1524…1585):法國抒情詩人。後期作品《致愛倫娜+四行詩》最為有名。

②馬雷伯(1555…1628):法國詩人和文學批評家。主張詩歌應有嚴格的音律和詩韻。

③布瓦耶(1868…1698):法國詩人,悲劇作家。

“‘懲罰!’啊,是的,這又是一句恭維話,把國王懲罰給拉瓦利埃爾……不行!”

接著他又改成:

“但是感謝……那些神靈使我一見傾心……”

“不壞;雖然‘使我’力量嫌弱了一些,但是,說真的!在一首四行詩裡不能處處都很強。‘終身迷戀您那雙眼睛’……迷戀誰?什麼?不清楚……不清楚,沒有關係,既然拉瓦利埃爾和國王已經清楚我的意思,而且大家都會清楚我的意思。是的,可是這個地方太差勁!……就是這最後半句:‘它們勾去了我的魂靈’。‘魂靈’為了押韻用了多數!再說把拉瓦利埃爾的害羞說成是‘勾魂’,這可不好。我的那些同行,拙劣的詩人們,都要嚼舌頭了。他們會把我的詩叫做達官貴人的詩。如果國王聽人說起我是一個蹩腳詩人,他也會相信的。”

伯爵一邊把這些話說給他的心聽,把他的心思說給他的思想聽,一邊換衣服。他剛脫下禮服,換上室內便袍,就聽見僕人向他通報,杜·瓦隆·德·布拉西安·德·皮埃爾豐男爵登門求見。

“咦!”他說,“這一長

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生之單純人生悠哉遊哉來修真 佚名戰將:中國人民解放軍傳奇將領紀實龍寵關鍵幀婚色撩人,狂傲總裁惹不得
返回頂部