會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 無稽的詩話 > 第9部分

第9部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: CSGO:什麼叫歷史第一人啊!武俠遊戲我只練初級武學求生,從獨佔一顆星球開始破鏡【別名碰鏡】遊戲製作:這個設計師太聽勸了重生成大帝奧登勇闖NBA全民求生:從零開始征服迷霧世界網王:重生亞久津仁NBA:瘋,使勁瘋,瘋批人生網遊:開局獲得玄冥神掌從天刀開始的遊戲生涯網遊:我能無限增加防禦大姚穿越1978籃壇全是他的人全民大航海:在高武世界海洋求生禁忌降臨世間,我覺醒了血肉戰甲英雄領主:我的領民花錢就能變強網遊之劍起太初足壇從這裡開始被改變了海上求生我靠開寶箱霸榜第一一年的電競

歪打正著的答案是:“報載北京大學女生拒絕選美。”

《淮海經濟報》

何必強作解詩人

李白《靜夜思》中的“床前明月光”的“床”作“睡具”解,本無疑義,可如今偏偏有人說“床”是“坐床”,更有人說“床”是“井欄”。如此這般一折騰,明明白白的一首膾炙人口、老少咸宜的古詩,竟變得朦朦朧朧,十分晦澀難解了。

也莫怪解詩人無事生非,標新立異,查查《辭源》,“床”的第一義項是“坐臥之具”,第三義項是“井欄”,新解的確是言之鑿,持之有據,更何況李白寫詩時,又沒註明“床”用的是《辭源》的第幾義項,而今千把年過去了,更是個死無對證。一個當時沒有說清楚的問題,也就難免會給後人留下誰也都想說清楚的自由和權利了。

不過如此解詩也有不妥,因為如果字字都按《辭源》去查,去解,那麼任何一首古詩的任何一個字,都會有多種多樣的解法,古典詩壇豈不天下大亂,後學們豈不無所適從,九泉之下的李白們豈不會笑掉大牙?

於是解詩者又引經據典,大加旁證博引了。說“床”作“坐床”或作“井欄”解,某某某某詩裡便是如此如此,因此這首詩也理應如此如此。但反駁又有了,“床”作“睡具”解,某某某某詩裡不也如此如此嗎?於是大夥兒爭得面紅耳赤,不亦樂乎。可終歸還是“於

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
骨瓷大反串娛樂圈天破無聲得似籬邊嗅晚香替嫁後我笑得想死
返回頂部