會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 勃留索夫日記鈔 > 第11部分

第11部分(第2/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: NBA:我以控衛封神鬼滅:不會呼吸法?我請緣一代打世紀豪門從港島開始什麼?你說我是德拉科馬爾福?EXO之故事的惡女我每週一個新系統,你不炸了嗎?騎士之光:奧特曼宇宙之旅木筏求生:唯有我萬倍返還原神:在提瓦特養老加入了聊天群想做的從來就不是朋友他背叛我以後又後悔了諸天真靈道穿書後漂亮糊咖攜手大佬炸戀綜對別人的男寵一見鍾情死神:究極數值怪模擬器:從幫派嘍囉成天下霸主深層隱意識雌蟲流落地球,被人類大佬寵了全民領主:文明從小破村落開始總裁的七日戀人

斯魯切夫斯基窘迫得滿臉通紅,不知所措,

平日的冷靜沉著一下子都沒了。我便插言替他解圍,對他 說,他的作品確實非常出色。“那麼,現在的魔鬼比以前聰 明多了,”斯魯切夫斯基說。他說得對。 上次的週五聚會上,巴爾蒙特本打算朗誦他翻譯的馬 洛的《浮士德》(他用了九天時間才譯完全文,為此,他 的手都腫了,幾乎動彈不得)。但我們剛到那兒不久,就來 了一位瘦弱單薄的男人,一頭紅髮“框住”了(對,的確 是框住)他那張浮腫的臉。是弗伐諾夫。他帶來了一首冗 長的敘事詩

“ 這 裡 是 , 他 說 , 舞 著 雙 臂“ 這 裡 是 ” 揮 ,

詩,也就是說,有

節八行

行。八行詩是 一種被遺忘的詩歌形

式,我要使它復活。假如世上的萬物不能復活的話,那我 們又會在哪裡? 我已經使這種詩體復活了。 ”

①康斯坦丁 弗伐諾夫的敘事詩《一段奇特的浪漫史》,寫於 年,

年在彼得堡出版。

英譯者

第 103 頁

人們請他在沙發上就坐。而這樣一來,普希金鑄像正 好背對著他。“這怎麼行,這怎麼行,”弗伐諾夫叫起來, “普希金竟把屁股對著我!”於是,人們就把普希金鑄像的 背移向另一面,那邊坐著的正好是幾位女士,羅克維茨卡 婭、舒米娜、阿列格蘿等。這樣,弗伐諾夫才開始了他的 朗誦。我的天!這是一首什麼樣的詩! 是一位可憐的男扮女裝計程車官生。…… 節八行詩寫的都 行索然無味的詩

句!所有在場的人都成了它的“受害者”,那個週五晚上也 成了它的“受害者。”我的天!這真是那個弗伐諾夫嗎?他 現在真成了他稱之為“鍍鋅屍體”的那種人了,而且也許 很久以前他就已喪失了生命。 弗伐諾夫朗誦完就走了。……人們開始交頭接耳,伸 展一下僵坐了一個半小時的雙腿。羅克維茨卡婭對我說, 她本想送我一本她的詩集,但很抱歉,她一時沒能找到。 梅列日科夫斯基也走過來與我寒暄了幾句,顯然是為了和 緩我們以前的緊張關係。他對我說:“像凡人那樣生活是最 難的。”他似乎把這視為他的新發現。“但這些早已是陳詞 濫調!”至少我有權力這樣對他說。 後來,在人們的要求下,我朗誦了《塵土的精靈》。說 實在話,我對這首詩並沒有多少熱心,但令我吃驚的是, 這首詩居然大獲成功。幾乎所有人都認為這首詩很精彩。 梅列日科夫斯基說這首詩有“獨特的意象”,並問我為什麼 要把塵土的精靈想象成猩紅色。我們在這個問題上爭論起 來。最後,我執拗地說:“因為我不相信它們真的是灰色 的。”梅列日科夫斯基說:“這倒是一種比較好的解釋。” 爭論這才趨於平息。在人們的請求下,我重又把這首詩朗 誦了一遍。斯魯切夫斯基把詩稿要了去,打算用在《普希

第 104 頁

金選刊》上。他這樣做並不明智,因為這首詩有很多地方 寫得比較粗糙。然而,除了他,還有另外兩位編輯也向我 要稿子。 之後是羅克維茨卡婭朗誦(《野峰》,這首詩寫得很一 般)。巴爾蒙特不願意朗誦。“他為什麼不朗誦?”羅克維 茨卡婭問。“可能是謙虛吧,”我說。“那我為什麼要朗誦 呢 ? 顯 然, 沒 有 他 謙 虛 。 “ ” 你 ”

晚會結束後,我們 人 我、巴爾蒙特和柯爾辛斯 一起去酒吧喝酒,我們先後光顧好幾家酒吧,直到

第二天清晨 點。重複做一件事情總不免令人掃興的。而 且,有一件事常常使我難堪。每次離開酒吧時,我都把柯 爾辛斯基送給我的他的詩集忘在酒吧的座位上,他每次都 要提醒我一下。巴爾蒙特也差一點把他自己翻譯的《浮士 德》忘在酒吧裡。 〔……〕 月底 〔莫斯科〕〔……〕《哲學問題》上登出了一篇書評, 評我的《論藝術》。措詞程度還令人接受得了。斯魯切夫斯 基寄來一信,告知《塵土的精靈》“不能採用”,因為“詩 歌結構”不規範化。我覆信時附了一篇短文,把詩歌逐行 解釋了一下

今天去了學校。校園裡異乎尋常地熱鬧,學生們三五

日,勃留索夫寫信給斯魯切夫斯基說:“我要儘可能 年 月 使我的詩適合於被譜寫成歌曲,就像民歌在幾百年前就被人們唱著 英譯者 那樣。 ”

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生之出獄伯爵的雪狐狸[綜]日向花水琅琊榜假少爺的我和真少爺在一起了重生之安卿如故
返回頂部