會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 勃留索夫日記鈔 > 第11部分

第11部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: NBA:我以控衛封神鬼滅:不會呼吸法?我請緣一代打世紀豪門從港島開始什麼?你說我是德拉科馬爾福?EXO之故事的惡女我每週一個新系統,你不炸了嗎?騎士之光:奧特曼宇宙之旅木筏求生:唯有我萬倍返還原神:在提瓦特養老加入了聊天群想做的從來就不是朋友他背叛我以後又後悔了諸天真靈道穿書後漂亮糊咖攜手大佬炸戀綜對別人的男寵一見鍾情死神:究極數值怪模擬器:從幫派嘍囉成天下霸主深層隱意識雌蟲流落地球,被人類大佬寵了全民領主:文明從小破村落開始總裁的七日戀人

第 100 頁

這些我們眼裡的歷史人物 對他來說卻是 老相識、老朋友,或至少是同輩人。如果有人把他所說的

都記錄下來,那將是何等珍貴的史料啊!

丘特切夫

彼得堡之行。這是我第一次與伊達分別這麼長時間, 我覺得分別有時也是一種刺激。在火車上遇到了一夥所謂 “有知識”的人,他們的言行真讓人噁心。 巴爾蒙特又

號一

熱情地讚美我的作品。長久以來,我對他給予我的愛一直 感到受寵若驚。人應該自信!我在“普希金”大街 家生疏的旅館開了間房間,但大部分時間還是同巴爾蒙特 在一起。他請我吃過好幾次飯,並儘量給予我各方面的照 應。他還為我安排了一次與各界名流會面的晚會。 到奧柔斯那兒去過兩次。他的詩還是老調子,每首詩 幾乎都重複著一種格調。寫得固然不錯,但不免令人乏味。 當你正和他談著什麼的時候,他會突然打斷你:“我給你朗 誦一首意境深遠的詩。”於是,他開始念,無休止地念下 去,甚至不補充說明一下這些詩都是他自己寫的。當然, 這也情有可原。 〔

… 〕

巴爾蒙特邀請的名人並沒有都出席晚會,比如鮑勃瑞 金就沒來。也有許多人很早就退席了。……梅列日科夫斯基

和芝娜塔 吉比烏斯還是老樣子。在吉比烏斯的要求下,巴

爾蒙特把那首獻給斯魯切夫斯基的詩又朗誦了一遍。吉比烏 斯聽罷,說:“新奇倒是很新奇,但像你的所有作品一樣,

康斯坦丁

德米特利耶維奇,第二次聽的時候就不如第一次

那樣欣賞它了。而梅列日科夫斯基卻大聲嚷道:多麼平庸 ” “ 的詩啊!吉比烏斯朗誦了明斯基的《拋開舊鎖鏈》。 ” 梅列日

第 101 頁

科夫斯基不願意朗誦,藉口說他一時想不起什麼好詩。 我朗誦了巴甫洛娃的《火》,杜勃羅留波夫的《無論 是否黎明》和梅特林克的

假如有一天他回來》(這首詩

是我自己翻譯的)。起初,他們都聚精會神地聽著,有人小 聲 說“ 浪 漫 主 義 ” 美 極 了 ” 很 別 致 ” 詞 藻 華 美 ” : “ , “ , “ , 。 當我念完譯詩時,芝娜塔變得興奮起來:“瞧,瞧,(她對 丈夫說),這兒有一節漏了,又補進去另外一節。”“是 啊,”巴爾蒙特附和道,“這樣可不好。”杜勃羅留波夫的 詩引起了軒然大波。梅列日科夫斯基又大聲喊起來:“啊, 多麼平庸的詩啊!”巴爾蒙特走過來與他爭辯,詰問他所謂 平庸意味著什麼。“索然無味的平凡的東西,”芝娜塔解釋 說。然而,最為激動的要算老翻譯家溫伯格了,“我不理 解,實在不理解 ‘我是個青年, 或者是一顆星’, 這是 什麼意思?‘我早已逝去,還是依然活在人間,’ 什麼意思?我實在想不通。” 這使我很惱怒,我反戈一擊:“這首詩無需解釋!你可 以說它平庸,但卻不能說它不可理解。現實與幻想,生與 死之間並無界限,這是最基本的哲學思想,世界上最簡單 的概念! ” 我的話也許太咄咄逼人了,溫伯格只好咕咕噥噥地說: “那麼,就算我愚蠢吧。” 斯魯切夫斯基說:“我能寫出比這首詩更好的象徵派詩 歌。”他是對的,他能寫出來,因為他很有才華。他朗誦了

這又是

幾首他新寫的詩。詩倒是寫得不錯,但念得太糟了, 聲 音

①這兩句詩出自阿歷山大 詩。

杜勃羅留波夫《獻給雅科夫

伊里奇》一

英譯者

第 102 頁

木然,毫無表情,就像在唸一份報告。然而,後來當人們

請求他背誦《我是曼費斯牧師的時候》

他的早期作品

他爽快地站起身,抑揚頓挫地朗誦起來。看來,他還 是懂得朗誦技巧的。 巴爾蒙特有一本斯魯切夫斯基詩集,其中確實有不少 大膽探索的驚人之作……有天晚上,在斯魯切夫斯基家, 巴爾蒙特在喝過幾杯酒,有些醉意的時候,開始讚美起斯 魯切夫斯基的詩來:“你寫的詩多麼優美啊,而你自己竟沒 意識到。我們(我和勃留索夫)讀的時候,勃留索夫說, ‘寫得太好了,太好了!與這些詩相比,萊蒙托夫的詩根本 算不上什麼。

目錄
重生之出獄伯爵的雪狐狸[綜]日向花水琅琊榜假少爺的我和真少爺在一起了重生之安卿如故
返回頂部