第10部分(第4/4 頁)
) 。 這就是我的全部生活。 巴爾蒙特來莫斯科。我們彼此見過好多次,但都沒來 得及深談,他就去舒亞了。開始,我還寄希望於他回彼得 堡之前,我們也許會有些機會。但他從舒亞回來的當天就 啟程回彼得堡去了。 ……〔……〕 巴爾蒙特在歷史博物館大廳作了論卡爾德隆的報告。 這個能容納六百人的大廳裡只有五到六十個聽眾,而且還 都是我們的同行。 〔……〕 巴爾蒙特離開莫斯科那天,我們在一起。…… 值得一提的是巴爾蒙特帶來的那 本奧柔斯手記,讀 後不忍釋卷。我們還把那些特別優美的段落抄下來或默記 在心裡。我給奧柔斯寫了一封熱情洋溢的信,儘管我料到
①勃留索夫曾多年醉心於“唯靈論”的研究。 英譯者
第 99 頁
回信可能很冷淡。巴爾蒙特打算出一本詩集,把奧柔斯和 我以及其他一些詩人的作品收進去 。起初,有很多詩人 願意提供作品,但後來吉比烏斯和梭羅古勃大概是因為發 覺了自己僅僅是我和奧柔斯的陪襯,因而惱羞成怒,中途 變卦了。於是,就只剩下 位作者了:巴爾蒙特、奧柔斯、 都爾諾夫和我。 我不知道這本集子是否真的能問世。由此,我想起了 馬拉美的一段軼事。在一次畫展上,馬拉美對繪畫作品的 評論引起了一位出版商的注意,他於是要求馬拉美為他的 出版物寫一篇藝術概論方面的文章。而當馬拉美真的把文 章寄給他時,那出版商卻把稿子退了回來,並附一信,很 有些忿忿然地責問馬拉美怎麼竟同他開這種玩笑。我也遇 到過同樣的事情。奧伯留科夫曾像乞討似地(的確是乞討) 問我要詩稿,但我給了他以後,他卻不予發表。後來,布 寧也曾為《南方評論報》向我約稿,但到現在為止還沒見 我的稿子發表。那麼,巴爾蒙特真的會出版那本詩集嗎? 〔 … … 〕
月 〔……〕送交布寧的詩稿已在《南方評論報》第 期刊出(印刷質量很粗劣)。報紙是為大眾而辦的,它並不 是詩人的領地 ,而我決定在那上面發表詩,也僅僅是為了 找個地方發表罷了。 〔 …〕去巴爾特涅夫家。啊,他可真 是個活檔案庫!阿克薩科夫、科米亞科夫、維亞澤姆斯基、
年 )收 有 康 斯 坦 丁 , 英譯者 巴爾蒙特、瓦列
①《沉思錄》(聖彼得堡, 裡 特 勃留索夫、伊凡 都爾諾夫的詩作。
奧柔斯(筆名 為柯內夫斯科依)和摩德 斯
第 100 頁
這些我們眼裡的歷史人物 對他來說卻是 老相識、老朋友,或至少是同
本章未完,點選下一頁繼續。