第15部分(第3/4 頁)
。我們是在傍晚時分見到梅列日科夫斯 基夫婦的,當時,我們正準備去聽梅列日科夫斯基的演講。 一路上,我和芝娜什卡走在一起。我們用雙關語互相調情。 來聽講座的人很少,因為心理學會怕出亂子,連一份海報 都沒印 。梅列日科夫斯基講得不錯,他的雙眸閃著光彩。
①莫斯科心理學會的成員是知識界中最保守的一部分 ,他們只在某種 程度上對新思想感興趣,但對會把他們引向象徵主義的詩人無疑是 小心謹慎的,更何況梅列日科夫斯基這樣一位著名的象徵派詩 人。 英譯者
第 145 頁
只是沒有沃倫斯基那樣富有表情。聽眾中有特魯貝茨卡婭 公主 、帕拉克辛 、明茨羅娃 、柯爾辛斯 基 、撒弗 得尼克 (還有小布蓋夫和彼得羅夫斯基)。心理學會的全體成員都 來了。看來,誰也沒有聽懂梅列日科夫斯基的演講內容。 〔 ……〕我們想爭取梅列日科夫斯基夫婦加入我們天蠍出版 社的陣營,而心理學會也想吸收他們入會。最後,我們雙 方在爭奪梅列日科夫斯基夫婦的問題上制訂了一份協議書, 那是在斯拉夫雅爾斯基市場,我們共用了一頓晚餐之後。 那頓晚餐真是荒唐得很 。 〔……〕 〔星期天〕晚上,我和梅列日科夫斯 基夫婦在 家用的餐,然後,我們
女士
人,我、梅列日科夫斯基夫婦和
女士去藝術劇院看了《萬尼亞舅舅》。梅列日科夫斯基認 為這部戲簡直平庸得令人難以置信。……我在他們面前竭 力為費特辯解;他們不欣賞他。 芝娜什卡似乎想“表現”什麼,她也許對她扮演的溫 文爾雅的女祭司的角色感到很不舒服,便故意粗俗起來, 她說:“我胃疼。不能受刺激。在彼得堡,只要我胃疼,我 就儘可毫無顧忌地說出來。”她親愛的丈夫勸她不要吃得太 多“ 那 樣 對 你 有 害 。 但 我 想 吃! , “ ” ” 在戲院裡,她像一個外省小婦人一樣,不停地扮鬼臉, 不停地嘮叨,“我們看完第四幕再走吧。我想聽蟋蟀叫。我 喜歡蟋蟀!”但我們還是沒等演到第四幕就退場了。
①芝娜塔
吉比烏斯在她描寫勃留索夫的隨筆《佔有者》中,對很可 能是這同一次晚宴作了十分生動的敘述。出席者多為蓄著濃密的灰 白大鬍子的教授們,其中包括安德 烈
別雷的父親尼古拉
布蓋
夫。
英譯者
第 146 頁
一九
二年
月 〔……〕《俄國通訊》上登出了我的一篇小說 。自加 入文藝俱樂部後,每次星期二晚會都得去聽那單調沉悶 得令人難以忍受的論文 宣讀和不同觀點的論爭 , 透 煩 了。……〔……〕象徵派的敵對陣營在《俄國通訊》上 就我加入文藝俱樂部一事惡語相攻
…我答應在俱樂部
宣讀論文,但我以為那是兩週以後的事。誰知今天下午 點鐘回到家裡,竟意外地發現了一封電報,要我“明 天”就去宣讀。費金又為此事親自來我家。怎麼辦?第 二天,我只好花了一個上午把論文趕了出來,晚上就拿 去宣讀了。許多朋友都來聽我的論文。對我的論文,維 克多洛夫表示強烈的反對,而弗蘭克爾則是辱罵性的攻 擊。費金、柯爾辛斯基和其他人友好地表達了他們的不 同看法。在我作了激烈的反駁後,一片喝彩聲。柯蘭黛
篇小說, 《新 日),和《小步舞曲》 ( 月 日)。他的小說與散文以後繼續不斷地刊登在這家報紙 上。 英譯者 勃留索夫繼續在文藝俱樂部中擔負一定的角色,可參看導言。別雷 英譯者 就此在他的自傳《世紀之開端》中有精彩的描述。
年 月,《俄國通訊》上接連發表了勃留索夫的
月
年好》 (
日)《大理石頭像》 月 , (
第 147 頁
維斯卡婭女士走上前來向我表示祝賀。我自己認為一切 還算順利。 鮑勃瑞金宣讀論文時,我被引見給一位德高望重的 “老古董”。交談中,我發現他是那種喜歡滔滔不絕的人, 他簡直剝奪了我說話的權利。雅什恩科打斷了他的話:“你 建議作家們組織代表會議和‘辛迪加’,但俄國現政府對代 表會議和作家們是充滿敵意的。除非政權發生變動,否則 不會有什麼好結果。”兩天後,雅什申科和朱可夫被捕了, 但,是以另外一個名義逮捕他們的,據說他們與“鐘聲齊 鳴、紅旗招展的
本章未完,點選下一頁繼續。