會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 人在歐洲 > 第3部分

第3部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 部落衝突:天宸秘卷我真不是神仙網遊之鏢局三萬毫米殲星炮,這片廢土我來罩全民航海:開局獲得海神權杖!化身NPC:我與玩家和平共處我一體校生:成為拳王很合理吧不是御獸師咋了?我有一國御獸魔法書成真:開始夢域副本籃壇之鋒芒逼人眉山蘇氏,蘇允最賢超能進化:我的兵種有點貴龍族:路明非的逆反劇本末日遊戲的違規者這位中單過於真誠超級重炮爺是術士,才不是紳士我把NPC拐跑後遊戲崩了捱打永久加生命,開局即無敵停手吧賽博人,外面全是玩家

老人氣不過,就去找《臺灣日

報》理論,但一發不可收拾你等著看晚間新聞吧!”

晚間新聞。朋友家的伯父伯母、叔叔、嬸嬸一大夥人,邊吃西瓜邊看電視。熒

光幕上現出《臺灣日報》社內滿地的檔案,傾倒的桌椅、扯斷的電話線。播報員以

極富權威感與客觀性的職業聲音解說“暴民”如何如何固顧法紀、受民進黨的煽動,

而作出危害社會大眾的可恥事情。暴動的起因,一字不提。

伯母丟下西瓜,激動地說:“臺灣真的要完蛋了。你看,民進黨這麼無法無天,

得寸進尺,簡直是政府怎麼不把這些壞人都關起來呢?”

“對呀?對呀!”一嘴金牙的嬸嬸也憤慨起來:“他們可以打報社,也可以打

到我家來呀!他們是不是要打死外省人呢?”

電視記者繼續說:“這些暴徒,政府有決心要繩之以法”。

記於一九八七年八月

視大獎·必藐之

——與馬悅然談諾貝爾文學獎

每年的十月前後,總有中國人在問:今年的諾貝爾文學獎會不會頒給中國作家?

即使不是十月,諾貝爾獎這個透著金光的大蘋果也常常掛在中國作家的眼前。有人

指責瑞典人沒有眼光,不懂得欣賞中國文學;有人批判自己的文學,說中國作品根

本就還不夠資格得這個世界大獎。大陸的詩人北島就曾說過,中國當代文學還得十

年、二十年之後才可能成熟到獲得諾貝爾獎的地步。

諾貝爾文學獎,這個閃著金光的大蘋果,究竟是個什麼東西呢?

負責評選文學獎的,是十八位瑞典學院的院士。十八位之中有一位漢學家,馬

悅然教授。去年他受邀參加在上海開的“中國當代文學國際討論會”,由北京的中

國作協主辦。會議期間,馬悅然成為中國作家的焦點:衝動的人向他抗議中國作家

受到忽視,深沉的人對他下特別的“功夫”,為將來鋪路。馬氏去年在臺灣受《聯

合報》訪問時,記者所提的重心問題也就是那麼一個:中國作家哪年哪月可以獲得

諾貝爾文學獎。

不管是臺灣或大陸,好像整個大中國的文藝界都在熱切地追求一個偉大的目標:

得到諾貝爾文學獎。

這個獎,究竟有什麼價值呢?

※ ※ ※ ※ ※

先讓我們看看它產生的過程。在每年二月一日之前,推薦信必須交抵瑞典學院;

大學文學系主任、各國筆會、歷任諾貝爾獎得主等等,都有推薦資格。十八位評審

中的五人小組立即開始初選,從通常的一百五十個到兩百個的候選作家之中挑選五

位到十位的作家進入決審。十八位評審——一半是瑞典的作家,一位律師,其他是

文學教授或評論家——從五月開始作“功課”,九月開始討論與辯論,十月的某一

個星期四向世界公佈他們最後的決定。

“為什麼是十八位?九票對九票,怎麼辦?”

“本來是十七位,但在瑞典語中,‘十七’的發音不但難聽,而且跟詛咒的話

音似,所以決定要十八位。我們從來沒碰過九對九的情況,如果真碰上了,就要抽

籤決定。”

抽籤?那豈不表示一個諾貝爾獎有百分之五十是運氣。語言,是最難克服的問

題。一個以西藏文或某種非洲偏僻方言創作的作家,有多大的機會讓西方讀者注意

到他的存在?作品不翻譯成英德法等所謂“主要”語言,這些作家,不管如何優秀,

都不太有得獎的可能。相反的,一個以英文創作的作家,只要他寫得好,不費什麼

力氣就可以成為世界矚目的明星。十八位評審當然也瞭解語言的重要。除了母語瑞

典文之外,每人都懂英法德三種文字,其次,有的人懂東歐語言,有的人通西班牙、

義大利文,有的人懂中文。但是,這樣的分佈仍舊不能解決語言的障礙。

“我們能夠倚賴的,只有翻譯。在已有譯本的情況下,譯本的好與壞影響很大。

在上海開會時我曾經說過:北京外文出版社翻譯的中國作品簡直是謀殺中國文學,

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
古武在異界單戀久久瘋狂的小女孩霸道權少寵上天首席撒旦別太壞中醫:一句少看片,校花全網社死
返回頂部