第13部分(第1/4 頁)
濃煙繚繞;有時象一個著火的森林,罩著濃厚的烏雲,四面八方射出驚心動魄的霹靂;
有時滿天閃著毫光,在九月的良夜亮起一顆明星,緩緩的流過,緩緩的隱滅了,令人看
著中心顫動。這一次,那顆英雄的靈魂,不可一世的熱情,照舊使他身心如沸。他被卷
進了火海。其餘的一切都消滅了,跟他不相干了!垂頭喪氣的曼希沃,焦灼萬狀的約翰
?米希爾,那些忙亂的人,聽眾,大公爵,小克利斯朵夫:他和這些人有什麼關係?他
被那個如醉如狂的意志帶走了。他跟著它,氣吁吁的,噙著眼淚,兩腿麻木,從手掌到
腳底都痙攣了;血在那裡奔騰,身子在那裡發抖——他正這樣的豎起耳朵,掩在布
景的支柱後面聽著的時候,忽然心上好似捱了一棍:樂隊中止了;靜默了一忽兒之後,
銅管樂器和鈸奏起軍樂來。兩種音樂的轉變,來得那麼突兀,克利斯朵夫不禁咬牙切齒,
氣得直跺腳,對牆壁掄著拳頭。可是曼希沃高興極了:原來是親王駕到,所以樂隊奏著
國歌向他致敬。約翰?米希爾聲音顫危危的對孩子又把話囑咐了一遍。
①科里奧朗是羅馬族長,公元四九一年被逐,遂帶領佛爾西安人進攻羅馬,在其母
親和妻子哀求下撤兵,隨即被佛爾西安人所殺。《科里奧朗序曲》是貝多芬為德國戲劇
家科林的同名戲劇所譜寫。
序曲重新開始,這一回可是奏完了。然後就輪到克利斯朵夫。曼希沃把節目排得很
巧妙,使他的和兒子的技藝能同時表顯出來:他們要合奏莫扎特的一闋鋼琴與小提琴的
奏鳴曲。為了增加效果,克利斯朵夫應當先出場。人家把他帶到前臺進口的地方,指給
他看放在臺前的鋼琴,又把所有的舉動教了他一遍,便把他推出後臺。
他在戲院裡早走慣了,並不怎麼害怕。可是獨自個兒站在臺上,面對著幾百隻眼睛,
他忽然膽小起來,不由自主的望後一退,甚至想退進後臺:但他看見父親直瞪著他,做
著手勢,只得繼續向前。並且臺下的人已經看到他了。他一邊往前,一邊聽見四下裡亂
轟轟的一片好奇聲,又繼之以笑聲,慢慢的傳遍全場。不出曼希沃所料,孩子的裝束果
真發生了他預期的效果。看到這氣色象波希米人般的小孩兒,拖著長頭髮,穿著紳士式
的晚禮服,怯生生的跨著小步:場子裡的人都不禁哈哈大笑,有的還站起身來想看個仔
細;一忽兒竟變成了鬨堂大笑,那雖然毫無惡意,可是連最鎮定的演奏家也不免要為之
著慌的。笑聲,目光,對準著臺上的手眼鏡,把克利斯朵夫嚇得只想趕快走到鋼琴那裡,
在他心目中,那簡直是大海中的一座島嶼。他低著頭,目不邪視,沿著臺邊加緊腳步;
走到中間,也不按照預先的吩咐對大眾行禮,卻轉過背去撲向鋼琴。椅子太高了,沒有
父親的幫忙坐不上去:他可並不等待,竟自慌慌張張的屈著膝蓋爬上了,教臺下的人看
著更好笑。但克利斯朵夫是得救了:一到樂器前面他就誰都不怕了。
終於曼希沃也出場了;承蒙群眾好意,他得到相當熱烈的彩聲。奏鳴曲立刻開始。
小傢伙彈得挺有把握,毫不慌張,他集中精神,抿緊著嘴,眼睛釘住了鍵盤,兩條小腿
掛在椅子下面。他越彈下去,越覺得自在,彷彿置身於一些熟朋友中間。一陣喁喁的贊
美聲一直傳到他的耳邊;他想到大家不聲不響的在那兒聽他,欣賞他,心裡很得意。但
曲子一完,他又怕了;眾人的彩聲使他只覺得害羞而不覺得快樂。父親拉著他的手到臺
邊向大眾行禮的時候,他更難為情了。他不得不深深的,傻頭傻腦的行著禮,面紅耳赤,
窘到極點,彷彿做了什麼可笑而要不得的事。
他又被抱上鋼琴,獨奏他的《童年遣興》。那可轟動全場了。奏完一曲,大家熱烈
叫好,要求他再來一遍;他對自己的成功非常得意,同時對他們帶有命令意味的喝彩也
差不多生氣了。演奏完畢,全場的人站起來向他歡呼;大公爵又傳令一致鼓掌。那時只
有克利斯朵夫一個人在臺上,便坐在椅子裡一動也不敢動。掌聲越來