第168部分(第4/4 頁)
著你的事:這簡直是胡說。你一點沒跟我
提到你自己,沒提到你的所作所為,所見所聞。直要表姊高蘭德——幹嗎你不去看她呢?
——把關於你音樂會的剪報寄給我,我才知道你的成功,你只在信裡隨便提到一句。難
道你竟這樣的看破一切碼?我想不會的。你該告訴我說,那些事使你高興而且
應該使你高興,因為第一,我就覺得高興。我不喜歡你把一切看得這樣冷淡。來信語氣
很淒涼,真是不應該。你對別人更公平固然很好,但決不能因此而自卑,說你比他們之
中最糟的還要糟。虔誠的基督徒可能稱讚你。我卻認為不對。我不是一個虔誠的基督徒,
而是一個老實的義大利女子,不喜歡人家為了過去的事而煩惱。能管著眼前已經很夠了。
我不大知道你以前究竟做了些什麼。你只提過寥寥幾句,其餘的我大概可以猜想得到。
那當然不大體面;但我心中還是把你看得很重。可憐的克利斯朵夫!一個女子到了我這
個年紀,決不會不知道一個男人往往是很軟弱的。要是不知道他的弱點,她也不會這樣
愛他了。別再想你做過的事。不如想你將要做的事。後悔是沒用的。那只是望後退。而
不論在好的方面或壞的方面,什麼事總是望前進的。'永遠要向前啊,薩伏阿!'①
倘使你以為我肯讓你回到羅馬來,你可錯了!這兒沒有你的事。還是留在巴黎罷,去創
造,去活動,去參與藝術生活。我不願意你採取聽天由命的態度。我願意你作些美妙的
東西,我希望它們成功,希望你越來越強,以便幫助一般新的克利斯朵夫去開始同樣的
鬥爭,突破同樣的難關。你應該尋訪他們,幫助他們,好好的對待你的後輩,別象你的
前輩當初對你那樣。——並且我願意你堅強,讓我知道你是強者:你真想不到這一點能
給我多少力量。
①十九世紀義大利統一運動有此口號。因該時以薩伏阿王族為建國的核心。
“我幾乎每天都和孩子們上鮑爾該士別莊去。前天我們坐著車到邦德?謨爾,然後
徒步在瑪麗沃崗上繞了一轉。你瞧不起我可憐的腿。它們對你很生氣:——他說些什麼,
這位先生?說我們在陶裡阿別莊走了十幾步就會累嗎?他才不認識我們呢。我們不願意
辛苦是因為我們懶,不是做不到——朋友,你忘了我是鄉下姑娘出身
“你該去看看我的表姊高蘭德。你還對她記恨嗎?骨子裡她是個老實人,而且對你
佩服得五體投地。似乎巴黎女子都被你的音樂顛倒了。瑞士的野人快要成為巴黎的紅人
了,只要他自己願意。有什麼太太們給你寫情書嗎?來信連一個女人都沒提到。你還會
鍾情嗎?不妨講給我聽聽,我決不忌妒。
你的朋友G?”
“喝!你以為我會感激你信上的最後一句話嗎?愛取笑的女神,你要忌妒,別希望
我來使你忌妒。你說的那些為我瘋瘋癲癲的巴黎女人,我對她們毫不動心。瘋癲!她們
本章未完,點選下一頁繼續。