第21部分(第2/5 頁)
門。
瓦格納
(膽怯地)
歡迎這時吉星照臨!
低聲
但請你務必屏息禁聲!
一件輝煌的工作就要完成。
靡非斯陀
(更低聲)
究竟什麼事情?
瓦格納
(更低聲)
正在造一個人。
靡非斯陀
造人?你把什麼樣的一對情侶
關在那煙霧瀰漫的黑洞裡?
瓦格納
絕對不是!通常流行的造人方式,
我們名之為無聊的把戲,
生命從而躍出的脆弱之點,
從內向外迸發的和諧之力,
既取又與,嚴格描摩自己,
先佔有近的,後佔有遠的東西,
這些都失去了它的價值;
即使獸類對此還感到歡喜,
但我們人有偉大的天資,
將來應有更高、更高的起源才是。
轉向灶頭
快瞧!在放光!……希望已見分曉,
我們混合數百種原料,
——混合至關重要——
將造人原料從容調好,
把它裝進圓瓶,外封泥膠,
蒸餾以適度為妙,
這件工作完成得靜靜悄悄。
又轉向灶頭
快要成形!混合物質活動得更加顯明!
信念也愈來愈逼真:
被禮讚為造化的神秘品,
我們敢於憑智慧加以陶甄,
平常為造化有機地構成,
我們則使其逐漸地結晶。
靡非斯陀
長壽人自有許多經驗,
世界上任何重物對他都不新鮮。
我在江湖上流浪多年,
結晶的人物倒也常見。
瓦格納
(一直注視圓瓶)
在上升,在發光,在聚合,
轉瞬就會停妥。
偉大的企圖開始總像瘋魔;
我們將來對“偶然”非嘲笑不可,
將來也必有思想家精心創作,
造出一個腦子能夠很好思索。
仔細看著圓瓶出神
玻璃瓶發出美妙之力的聲音,
瓶中物質濁了又清,終要定型!
我看見一個可愛的男性小人,
模樣兒玲瓏透頂。
我們和世界還要奢望什麼更多的東西?
現在秘密已見天日:
請傾聽那種聲音,
它成為音調,成為語言,朗朗分明。
霍蒙苦魯斯
(在瓶中對瓦格納說:)
喏,阿爸!你好嗎?這不是開玩笑,
來吧,親熱地把我摟在你的懷抱!
但不可太緊,以免玻璃炸爆。
這是事物的本性:
自然物感到宇宙不夠容身,
而人造品則要求封閉得緊緊。
(對靡非斯陀)
你這位調皮的表兄臺也在這兒?
我感謝你來得正是時機。
多好的運氣引你進入屋裡;
我既變成人,就得做些事體。
我打算立即把工作圍裙拴緊,
你頗在行,請給我指出捷徑。
瓦格納
再說一點!我一直感到羞慚;
老老少少都向我提出問題一長串。
比如說:還沒有人領會得出,
靈魂和肉體這麼巧妙地配合,
永不分離,牢固膠著,
可是日子越來越難過。
於是乎——
靡非斯陀
閒話少說!我寧願把問題倒過:
為什麼男人和女人勢如水火?
朋友,你對這方面是很難猜度。
現在可作點事體,小人兒正躍躍欲試。
霍蒙苦魯斯
要作什麼事情?
靡非斯陀
(指點一扇側門)
快在這兒表現你的才能!
瓦格納
(只顧朝瓶裡看)
的確,你是個最最可愛的後生!
本章未完,點選下一頁繼續。