第23部分(第3/5 頁)
可是他不能走遠,
因為司芬克斯坐鎮在上邊。
賽斯靡斯
這完全靠我獨力促成,
世人終會向我承認;
倘使我不搖撼翻騰,
世界哪能有這般美景?
那邊矗立著山嶽峻嶒,
刺破寥廓的浩浩蒼冥,
倘使我不向上推進,
哪能如畫般美妙動人!
從前我當著黑暗和混沌
在這最高的祖先面前誇耀逞能,
而且還加入蒂坦之群,
拋球似地擲出貝梁和奧薩二座山嶺。
我們憑著方剛血氣一味蠻幹,
直玩得生了厭煩,
最後給巴爾那斯加上冠冕,
頑皮地安上兩座山巔——
阿波羅在山上留連忘返,
和幸福的繆司神唱和結伴。
就連朱位元和他的雷電,
我也連座位一起擎上半天。
現在我以巨大的努力
從地底鑽出地面,
並向快樂居民大聲召喚:
走向新生,切莫遲延。
司芬克斯們
突兀的高山矗立在面前,
如果不是我們親眼看見
它怎樣從地底湧出地面,
會認為這是自古已然。
茂密的森林向外延展,
層巖和疊嶂不斷增添;
司芬克斯卻處之泰然,
坐鎮神位不容擾亂。
〔格萊弗〕
黃金片兒黃金箔,
穿透巖隙光煜煜。
莫讓寶物被搶劫!
螞蟻們,快快動手來扒掘!
螞蟻們合唱
就像巨人,
推起山嶽,
迅往上奔,
爾輩捷足!
在此穴中,
出出進進,
任何屑末,
也值儲存!
細大不捐,
必須發現,
四方角落,
迅速尋遍!
密集之群,
往來營營,
只運黃金,
不管山嶺!
〔格萊弗〕
進來!進來!只管堆積黃金,
我們用利爪將它護定;
這是極好的門閂,
最大的寶物也保證完全。
皮克梅恩
我們確實定居這個地方,
連自己也不明白為何這樣,
因為我們既然是在這裡,
也就不問來自何處!
人生的娛樂場所,
任何地方都無不可;
有空隙暴露在岩石中間,
侏儒立即在那兒出現。
男女侏儒加快努力,
對對都是模範夫妻;
樂園的情形不明底細,
不知道那時是否如此。
不過我們認為這兒極好,
感謝我們的吉星高照;
大地母親歡喜生殖,
不管在東還是在西。
〔拇指人〕
大地母親多劬勞,
一夜之中生寶寶,
還將生出小僬僥,
尋得的同類也一樣小。
侏儒長老
趕快前來!
舒適就席!
迅速工作!
以快不以力!
趁時局和平,
把鐵廠建立,
為了軍隊,
製造盔甲和武器!
你們全體螞蟻,
一齊著力,
給我們把金屬收集!
還有你們拇指人,
數多人小,
即聽命令,
搬取木材!
壘整合堆,
秘火燃燒,
燒炭出窯!
〔元帥〕
佩上弓箭,
抖擻精神出發!
在池塘旁邊,
給我把蒼鷺射下。
它們築巢累累,
得意自鳴,
弓勁箭疾,
來個一網打盡,
本章未完,點選下一頁繼續。