第23部分(第2/5 頁)
到了什麼地點?
希隆
羅馬和希臘曾在此地爭戰,
右是彭納渥斯河,左是奧林普山,
最大的帝國沉沒在沙土中不見:
國王逃竄,市民凱旋。
快向上看!就離這兒不遠,
月光中矗立著永恆的神殿。
曼陀
(正在殿內夢囈)
馬蹄得得漸行近,
殿前神階起回聲,
想是半神來光臨。
希隆
果然被你猜準!
快睜開你的眼睛!
曼陀
(醒來)
歡迎!我知道你必然光降。
希隆
你的神殿卻也依然無恙!
曼陀
你老還是不倦地奔走四方?
希隆
你依然是深處殿堂,
我卻喜歡東奔西闖。
曼陀
我靜待著,讓時辰旋轉。
這位是誰?
希隆
他是被邪惡的夜晚,
旋渦似地捲到此間。
他在追求海倫,
神智有些瘋顛,
卻不知道哪兒去和怎麼辦;
埃斯庫拉卜的療法於他最為安全。
曼陀
貪圖不可能的人,我倒喜歡。
希隆已遠遠離去。
進來吧,大膽的人兒,你應當歡喜!
這條黑暗走廊直通貝瑟封娜的住地。
她在奧林普的空洞山麓,
悄悄地偷聽不許外傳的祝福。
我曾把奧爾斐斯偷領進去;
奮勇!果敢!更好地利用時機!
(同下)
悲劇 第二部 第二幕之彭納渥斯河上游
同上
〔賽倫們〕
來投入彭納渥斯河流!
拍水以嬉,宜泳宜泅,
宛轉清歌歌不休,
喚起那不幸的人兒回首。
無水,幸福也歸烏有!
我們成群結偶,
急忙向愛琴海前遊,
好把千百種歡樂追求。
地震
〔賽倫們〕
波濤噴沫而掉頭,
不順河床往下游;
地底震動,河水斷流,
岸崩洲裂,霧湧煙浮。
我們快逃吧!大夥兒一起走!
以免得大禍臨頭。
走吧!尊貴的嘉賓,
去赴海濱宴會把樂尋。
那兒有微波拍岸,
漣漪徐起,閃爍如銀;
那兒的月色加倍清明,
照耀我們如醍醐灌頂!
那兒的生活自在隨心。
這兒有提心吊膽的地震;
快走吧,每個聰明人!
這地方實在可怕得難忍。
〔賽斯摩斯〕在地底咕噥和喧嚷
再使氣力向外推,
肩膀著勁向上抬!
我們便達地面上,
一切都得讓道來。
司芬克斯們
多麼討厭的震顫,
多麼可怖的景象!
不斷搖擺,不斷動盪,
好像打鞦韆一樣顛狂!
實在叫人難以承當!
不過即使地獄把一切夷為平壤,
我們的位置也不會改樣。
現在有穹窿上升,
真是稀有的奇景。
依然是那個鬢髮斑白的老人,
為了幫助產婦臨盆,
造成了岱羅斯島,
使它湧現出波心。
他奮臂,弓身,
推擠,壓榨,努力使勁,
就像阿特拉斯一樣神情。
他舉起地層、草地、土壤,
連同砂礫、泥沙、粘土,
以及河岸下的安靜河床。
他橫穿過谿谷,
把平靜的地皮撕破一大方。
精神抖擻,永不疲倦,
好比喀里亞提德高可擎天;
他端起一座沉重無比的石壇,
在地下就舉到胸前;
本章未完,點選下一頁繼續。