會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 浮士德 > 第22部分

第22部分(第2/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 遊戲製作:這個設計師太聽勸了重生成大帝奧登勇闖NBA全民求生:從零開始征服迷霧世界網王:重生亞久津仁NBA:瘋,使勁瘋,瘋批人生網遊:開局獲得玄冥神掌從天刀開始的遊戲生涯網遊:我能無限增加防禦大姚穿越1978籃壇全是他的人全民大航海:在高武世界海洋求生禁忌降臨世間,我覺醒了血肉戰甲英雄領主:我的領民花錢就能變強網遊之劍起太初足壇從這裡開始被改變了海上求生我靠開寶箱霸榜第一一年的電競重生96,開局執掌小牛隊升級經驗一萬倍但獎勵提升六倍在無限世界努力保持正常人狀態領主:開局化身天災,戰場成禁區

(仰望)

星斗交輝、皓月朗朗,

我樂意呆在這親熱的地方,

借你的獅皮暖我身上,

好高騖遠會使人上當,

搞隱語和字謎倒還差強。

司芬克斯

其實你說破自己,就算得是個啞謎。

我試把你的本質仔細分析:

“善人和惡人都少不了你,

對善人你是甲冑,磨練刺擊,

對惡人你是幫閒,胡作非為。

而兩者都使宙斯大神感到有趣。”

第一格萊弗

(沉濁的喉音)

這個人我不歡喜!

第二格萊弗

(更沉濁地)

他對我們打著什麼主意?

兩者

這討厭的傢伙在這兒太不相宜。

靡非斯陀

(粗野地)

你大約以為客人們的指甲爬搔,

趕不上你那銳利的獸爪?

那就不防試上一遭!

司芬克斯

(溫和地)

你儘可以留在這裡。

不過你終竟會從我們中間逃避;

你在自己的家鄉是躊躇滿志,

可是,如果我沒有弄錯,這兒不會叫你稱心如意。

靡非斯陀

憑你上半身人體倒還使我動興,

可是瞧你下半身獸體實在叫我寒心。

司芬克斯

你這騙子快痛切地懺悔罪孽,

因為我們的前爪雄健有力;

你長著一隻萎縮的馬蹄,

在我們當中不會叫你適意。

賽倫們在空中唱序曲。

靡非斯陀

在白楊河邊的樹枝上,

是什麼鳥兒在搖曳歌唱?

司芬克斯

可要當心!連最優秀的人物

也曾被這種歌聲所征服。

賽倫們

唉,你們同流合汙,

醜陋與怪異為伍!

聽呀,我們成群飛來,

把和諧的歌音傾吐;

這與我們賽倫的身份相符。

司芬克斯

(以同樣的調子嘲笑她們)

快迫使她們下降!

她們在樹枝當中

把惡毒的鷹爪隱藏,

如果你們側耳傾聽,

她們就會把你們抓傷。

賽倫們

莫憎惡!莫嫉妒!

我們彙集最純潔的歡樂,

向普天下散播!

在海洋,在大陸,

表現興高彩烈的態度,

博得人人贊可。

靡非斯陀

聽來倒也新鮮別緻,

喉管和絲絃並舉,

聲音和聲音交織。

我早已失去吟唱的本事;

這聲音雖然聒我的雙耳,

卻打不進我的心坎裡去。

司芬克斯

別談什麼心坎兒!這是瞎吹:

一隻皮口袋已經發黴,

倒和尊容十分相配。

浮士德

(走近)

妙不可言!目睹使我稱心:

鄙陋之中富有偉大磅礴的特徵。

我已經預感到順利的命運;

這真摯的目光使我想起古人!

(指司芬克斯們)

奧迪普斯曾立在她們面前!

(指賽倫們)

烏力斯見了她們曾用麻繩自纏!

(指螞蟻們)

它們儲藏了極珍貴的寶物,

(指格萊弗)

被她們忠誠地保護無誤!

我覺得有新的精神流貫四肢,

偉大的形象引起偉大的回憶。

靡非斯陀

平常你對這些早就唾棄不顧,

現在卻覺得它們對你大有益處;

當一個人在尋求情侶,

連對妖魔鬼怪也歡迎備至。

浮士德

(向司芬克斯們)

諸位女士請回答一聲:

你們當中有誰見過海倫?

司芬克斯

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
作精美人在戀綜爆紅爆富[穿書]特工大佬:素顏豔天下滿級大佬拿了病弱劇本偷心狂徒網遊之直指無限煙花巷柳之伏天乾
返回頂部