第10部分(第3/5 頁)
允許我冷靜的欣賞,
還容許我識透自然的內臟,
好比是知交的胸膛。
你從我面前引導著生物的雁行,
指點我在空中,水底和幽靜的林莽,
認識同胞萬類的群像。
當林中颳起狂飆,
把摩天的松柏連根拔倒,
壓斷了周圍的樹幹枝條,
山鳴谷應,木落空號,
你便把我向安全的洞穴相邀,
使我明白認識自己,
於是我胸中便呈現種種深秘的玄奧。
當明淨的月光升上眉梢,
柔和地向下俯照,
古代的銀色形影
便從巖壁林藪間浮泛飄搖,
使靜觀的嚴峻情緒逐漸冰消。
哦,我覺得人總不會十美十全!
你給了我逐漸接近諸神的歡樂,
又給了我一個不可分離的夥伴,
他可是既冷酷而又厚顏,
使我自己也感到卑賤;
他一開口便把你的贈品
化為烏有而不值一錢。
他在我胸中煽起騰騰烈焰,
使我對那美麗的肖像不斷迷戀。
我便從貪歡倒向享樂,
又在享樂中渴望貪歡。
靡非斯陀匪勒司登場
靡非斯陀
這種生活大概你快要厭膩?
日子久了怎麼能夠使你歡喜?
暫時倒也不妨試試;
不過以後總得玩點新的把戲!
浮士德
我真希望你有更多的事情好幹,
別在這美好的日子來和我麻煩。
靡非斯陀
得啦,得啦,我情願讓你安靜,
你對我也別說得那麼認真。
像你這麼苛刻,狂亂和無情,
就是絕交也沒啥要緊。
我整天都忙得發昏!
縱然是千依百順,
也摸不透主人是何居心。
浮士德
這倒是你的恰當口吻!
你使得我厭倦,還想我感恩。
靡非斯陀
可憐的世人,
沒有我,你會是怎樣地生存?
是我從胡思亂想的幻境,
暫時治癒了你的毛病;
要是沒有我,
怕你早不能在地球上留停。
你為什麼要像一隻貓頭鷹,
坐在洞穴和巖縫中枯等?
你為什麼要像一隻癩蛤蟆,
從黴苔和泉石上吸取養份?
等閒虛擲了甜美的光陰!
你身上的博士臭味還沒有洗淨。
浮士德
逍遙荒野給我何等新鮮活力,
這豈是你所能領悟?
不錯,縱然你能猜出幾分,
你這惡魔也不讓我安享幸福!
靡非斯陀
真是超塵絕俗的清福!
夜露��,高臥山隅,
天上地下,供我仰俯;
浩然如神而氣象宏敷,
馳騁悠思以穿透地軸,
把宇宙永珍包羅胸脯,
精力沛然而享奇趣,
翕然與萬物混同,
泯然而塵軀全歸虛無,
於是把那種高尚的直覺——
做出一種醜態
我不便說出——就此結束!
浮士德
呸,你真是豈有此理!
靡非斯陀
我說的不合尊意,
你儘可以高雅地說是放屁。
純潔心腸不可缺少的東西,
本來不堪入純潔之耳。
簡而言之:這種樂趣,
我讓你偶爾用以自欺;
可是你長久熬不下去。
你又已經顯得疲憊,
倘使你還要繼續,
就不發瘋也要驚惶恐懼。
閒話少敘,你的愛人
呆在城中十分抑鬱。
她無論如何忘不掉你,
她對你實在迷戀已極。
最初是你的熱情奔放,
好比雪融後的溪流高漲;
滾
本章未完,點選下一頁繼續。