第8部分(第2/4 頁)
。”
他的答覆大大出乎地意料之外,然後她又問:“那麼以後那些關於我的事情是不是更使你震驚?”
“有一部分是的。”他承認。
“你後來有沒有再見到我呢?”
“那一年沒有,因為我離開了倫敦。”
“為什麼?”
“你真的想知道?”
‘我當然想知道!如果你真象你自己所說的具有貴族身份,那麼為什麼要冒生命的危險從事這種瘋狂的犯罪行為呢?“
“我不是也可以這樣問你嗎?”他說。
“我並沒有拿自己的生命當賭注。”
“昨晚你就這麼做了。如果我們被抓到,你和我一樣要受絞刑。一位出名的貴婦人最悲慘的下場。”
但是她心裡卻覺得,如果能跟他一起死,那倒不是什麼太悲慘的事。
“我喜歡冒險。”她自衛地說。
“你曾經告訴過我,而我也是這麼想。”
“可是你還有其他許多事情可以做:”
“我負擔不起。”
“你很窮嗎?”
“應該說是不太富裕,不能過倫敦上流社會紳士們的那種生活。”
“你嚮往那種生活嗎?”
“不,”他回答。“我不喜歡賭博、不喜歡過量喝酒,而且你自己也發現了,社交生活是非常枯燥無聊的。”
“你怎麼知道那麼多關於我的事?”
“打聽你的舉止、行為和行蹤,已經成了我的專職。”
“就因為你曾經見過我?”
“是的!”
她突然驚愕地望著他。
“是你派傑克來應徵我的馬伕嗎?”
“是的。”
“如果我沒有僱用他呢?”
他微笑著。她覺得他似乎完全掌握了她的心思。
“你漢有權利刺探我。”她激怒地說。
“可是我並沒有傷害你。”
“你怎麼能肯定呢?而且,你還搶劫了我。”
“這樣我才能——和你說話。”
他那停頓的語氣使她想起他吻她的情形,頓時雙頰通紅了。
“你這樣簡直是侵犯我的隱私,大沒有道理了!”
“你生氣嗎?”
“我有權生氣。”
“但是兩年以來,我一直沒有打攪你。”
她愣住了。
“你是說你一直在……我的附近……而且對我的行動……一清二楚?”
“是的。”他回答。
“你知道我要到柏萊頓來?”
“去年和今年我都知道。”
“我真不敢相信!為什麼?你為什麼要這麼做?你為什麼要跟蹤我?你為什麼對我這麼有興趣?”
他凝視著她。她知道自己不必再聽他回答這個問題了。
“這太不可能了!”她稚氣地說。“而且如果這是事實,那你又在等什麼呢?”
“等你對所做的事以及陪你做那些事的人感到厭倦。”
她坐得筆直。
“你怎麼知道我現在已經厭倦了?你怎麼會知道這些事?我的朋友和僕人中還有誰是你派來刺探我的?”
“我並不需要派人刺探你,”他回答。“唯有傑克是我派去把你引到我這兒來的。我曾在許多不同的時間、不同的場合裡見到你。”
他繼續平靜而認真地說:“我看見過你眼中懨懨的神色,你臉上厭倦的表情還有你面頰上的淚痕,這些都使我感覺到你不快樂。”
他停了一會兒,然後說:“你並不快樂,是嗎,格拉蒂亞?”
他很自然地叫著她的名字。
“是的,”她思索了一陣子,然後說:“我想我的確並不快樂。”
“所以你才做了那麼多傻事。”
“那些都已經過去了,以後我不會再那樣做。”
她向他解釋著:“在到柏萊頓之前,我就下定了決心。”
“有什麼特別的原因嗎?”
“因為夏瑞翰伯爵帶找到布萊威監獄的……審判室去了。” 那間大審判室的形象又在她的腦海中出現,審判席上坐著一位可能是推事的男士,手上拿著一根槌子。
羅伊斯頓夫人和伯爵進去的時候,裡面正在審判一個年輕的妓女,她是因偷竊客人的錢而被控,沒有任何人替她辯護。
審理終結,庭上宣佈:“認
本章未完,點選下一頁繼續。