會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 博爾赫斯談藝錄 > 第37部分

第37部分(第2/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 記錄地平線上的旅途苟在艾澤拉斯的幸福生活騎砍之卡拉迪亞征途籃壇:將時代拉回正軌網路重生王者:這個選手,正得發邪傳說之下,時間線之外的人遊戲降臨:從隱藏職業開始封神牧師傳說網遊之超級鬼才終極牧師我的遊戲專治主播精神內耗優雅型AD,他身上沒有汙漬!B級天賦,一樣可以登頂列車求生:無掛求生nba最強球星詹姆斯哈登夏日狂響曲開局零幸運值?別慌我有任意門雙城之戰:第九議員網遊之獨步逍遙

特麗齊

德福爾科

波爾蒂

納裡。但丁望見她在高處,一個在明淨的天穹,一個在最深的海底。 但丁祈求她,像祈求上帝似的,也像祈求一個他所渴想的女人: 啊,夫人,你是我的希望所在, 我祈求你拯救 我地獄裡的靈魂……③ 貝雅特麗齊瞅了他一眼,微微一笑,然後轉過身,朝永恆的光的 源泉走去。 弗朗切斯科 德 桑 克蒂 斯 (《 意 大利 文 學史 》 , 七 章) 第 對這 幾 句詩是這麼理解的:“當貝雅特麗齊離去時,但丁沒有發出哀嘆,他

① 原文 為英 文 。 ②③原文為義大利文。

身上的所有塵世浮渣已經焚燒殆盡。”如果我們從詩人的意圖考慮, 情況確實如此;如果從詩人的感情考慮,那就錯了。 我們應該記住一個不容爭議的、十分難堪的事實,這個場面完全 出自但丁的想像。對我們來說相當真實,對他卻不然。(對他來說, 現實是貝雅特麗齊生前死後已被奪走。)他永遠失去了貝雅特麗齊, 形單影隻,或許還感到屈辱,為了在想像中同她一起,他想像出那個 場面。對他固然不幸,對讀到他作品的後代卻是好事,意識到邂逅出 於虛構會歪曲幻象。於是出現了那些糟糕的情況,正因為發生在最高 天,更令人難以忍受:貝雅特麗齊的消失、取代她的老人、她突然升 到玫瑰圈、倏忽即逝的微笑和目光、永遠扭過去的臉。 年的譯文是這樣處理的:

我祈求著;而她離得那麼遠, 彷彿在微笑,又朝我看了一眼……② “永 恆 ” 詞 似 乎 也 牽 連 到 一 “轉 過 臉 ” 。 王永年譯

言詞之中流

露 出 恐 懼: 仿 佛 ” 形 容 遠 ” , 牽 連 到 微 笑 ” 因 此 朗 費 羅 “ 是 “ 的 但 “ ,

福。

①翻譯過《新生》的羅塞蒂的著名詩作《神女》中,登仙的少女在天國也感到不幸 原注 原文為英文。

文學“新生代”

我在一本年輕雜誌令人崇敬的書頁中(因為現在的年輕人是令人 崇敬的,他們選擇的是溫文爾雅的美名,而不是痛苦折磨的美名)看 到:“新一代或者人們常說的英雄一代,徹底地完成了它的使命:橫 掃文學偏見的巴士底獄,把新的美學思想提出來讓虛弱無力的象徵主 義者考慮……”這個強制的、橫掃一切、說到做到的一代就是我這一 代人:因為我,儘管是集體地被稱作英雄。我不知道我那些崇拜的朋 友們對於這種高升有何感想。就我來說,我敢發誓,感激的心情並沒 有排斥麻木、憂慮、輕微的內疚和相當不舒服的感覺。 英雄的一代……我剛才摘引的坎博斯 到了《稜鏡》、 《船頭》、 《起始》、 《馬丁 是說,是指

奧坎波頌揚性的段落中提

菲耶羅》和《評價》。也就

年到

年間。在我的記憶中,那個年代的滋味是

很豐富多樣的。但是我發誓,主要還是虛假那種酸甜味。如果需要用 更禮貌些的詞彙的話,那是一種不真誠的味道。這是一種不尋常的不 真誠,什麼懶散、忠誠、搗鬼、忍受、自尊心、朋友情意,也許還有 仇恨等等都交織在一起。我不埋怨任何人,也不埋怨當初的我;我只 是

透過塔西佗提出的“巨大的時間空間”

嘗試透明的反省。

對於一向漠不關心的世界,揭示一個路人皆知秘密的恐懼(這一點也 不奇怪)並沒有使我畏縮。我肯定我講的是事實,我清楚地知道,這 是一個表面而且過了時的事實,但是它必須透過某個人表現出來,恰

①此篇初刊

日《家庭)雜誌。

恰是透過“英雄的一代”中的某個人表現出來。 沒有人不知道(說得更確切些,大家都忘了)這一代文學的區別 點乃是濫用某種宇宙的或者公民的比喻。無論是不虔誠的比喻(例如 塞爾希奧、皮涅羅、索萊爾 爾多 馬雷查爾或者安東尼奧 蘭赫、布蘭丹 (例如諾拉 達拉斯、奧利維里奧 卡拉法、愛德華多 路 希龍多、萊奧波 拉 納 薩、 巴列霍等等筆下的)還是仁慈的比喻 岡薩雷斯 皮內羅、弗朗西斯科

卡洛斯

馬斯特羅納迪、弗朗西斯科

路易斯

貝納德斯、吉列爾莫

胡安或者豪

博爾赫斯等等筆下的。 ) ,

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生後搞事業去了朝鮮戰爭美英戰俘紀事帝行天下:拐來美男充後宮傾舞江湖長宮亂(GL)上神碧落
返回頂部