第10部分(第2/4 頁)
大了他的視野。民主為詩關閉了面向過去的大門,同時為詩敞開了指向
97
第十七章 論民主國家的詩的某些源泉19
未來的坦途。
由於民主社會的公民彼此大致是平等的和相同的,所以詩不會去專門描寫其中的某個人,但民族本身卻可以入詩。
個人的彼此相似,使某一個人不宜單獨入詩,但容許詩人把所有的個人合成為一個同一的形象,對整個民族進行描繪。民主的民族對於本身的容貌,比其他任何民族都有更清晰的認識,而這個偉大的容貌則為理想的塑造提供了最好的素材。
我可以同意美國沒有詩人的說法,但我不能接受美國人沒有詩的意境的論斷。
歐洲人大談美國是一片荒涼,而美國人自己卻沒有這樣的感覺。無生命的大自然的奇觀,並未打動他們;他們周圍的森林,可以說直到被伐光以後,才使他們感到其壯麗。他們的注意力完全被另一個景色吸引去了。當時,美國人只是一心要橫越這片荒野:他們一邊前進,一邊排幹沼澤、修整河道、開墾荒地和克服自然困難。他們自身繪出的這幅壯麗的圖景,不僅逐漸地進入美國人的想象,而且可以說印在每個人的一舉一動上,併成為引導他們智力活動前進的旗幟。
在美國,人們的生活最渺小、最枯燥、最乏味,總之,最沒有詩意,無以引發人們的想象力。但在指引生活前進的思想中,卻永遠有一種充滿詩意的意念,這種意念就象潛藏在體內的支配其餘一切活動的神經。
在貴族時代,每個民族或每個個人,都處於靜止不動的狀態,同其餘的民族或個人隔離。
在民主時代,人們的積極好動和強烈願望,使他們不斷地改變其住所,而不同地方的居民,便由此雜居相處、彼此
98
29第一部分
交往和取長補短。
不僅已經是同胞的同一民族成員是如此,而且不同的民族也在同化。結果,乍一看來,這些在各個方面都一致的人,好象形成了一個每個公民在其中都儼如同一民族的民主大集團。這是有史以來第一次將人類的本來面貌顯示出來。
凡是與全人類的生存、演變和未來有關的一切事物,都可成為詩的最豐沛的源泉。
生活在貴族時代的詩人,在取材於一個民族或一個個人的事蹟的創作中描寫得令人歎為觀止,但他們當中沒有人曾把人類的命運列為其創作題材;而在民主時代寫作的詩人,卻可能進行這種嘗試。
在每個人都能放眼世界而開始認識人類本身的時代,神也能越來越充分地、全面地將其威嚴反映在人的精神當中。
如果說在民主時代人們對正統宗教的信仰時常動搖,對他們隨便定名的一些居間權威的信任已趨消失;那末,另一方面,這個時代的人對於神意本身的認識卻會日益廣泛和深刻,而且在他們看來,神意對人世的干預將會日益擴大。
由於他們把人類看成是一個整體,所以他們也容易相信人類的命運是受同一個神意支配的,並能從每個人的行動上看到神經常用來指導人類的總計劃的影響。
這樣的認識,還可以被認為是這個時代為詩開闢的一個十分豐沛的源泉。
如果民主時代的詩人試圖賦予神鬼和天使以肉體,並把他們從天上拉到地上來看他們鬥法,那末,這種詩人必然顯得平凡無力。
99
第十七章 論民主國家的詩的某些源泉39
反之,如果他們能把自己所要描寫的重大事件同神的總旨意聯絡起來,並且不把至高無上的主的手顯示出來叫人看,而只揭示神的思想,那末,他們定將受到讚揚和得到共鳴,因為他們同時代的人的想象力也是順著這條道路發展的。
我們也可以料到,民主時代的詩人所要描寫的,是人物的激情和思想,而不是人物本身和他們的行動。
民主時代的人的語言、服裝和日常行為,不能激發人們對理想的嚮往。
這些東西本身就沒有詩意,而且不能入詩,因為詩人所要感動的那些人,對這些東西都非常熟悉。這就迫使詩人不斷地深入感官所能發現的表層,到裡面去找靈魂。
最能進入自己靈魂深處的人,也最能塑造理想。
我不必遍歷天上和地下去尋找充滿衝突,即兼有偉大和渺小,黑暗和光明並存,而又能立即使人產生憐憫、讚美、輕視或恐怖之心的動人題材。我只要考察一下自己,就會發現人從“無”中生出來,經過一段時間之後
本章未完,點選下一頁繼續。