會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 父與子 > 第9部分

第9部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: SAN值歸零後我成了高危BUG寶可夢真實文明:從不死族到太空死靈我不是賤聖請叫我腐爛紅樓小丫鬟用團藏煉製萬魂幡,他說我太極端CSGO:有框你不打?網遊之我有天神賜福王者:執掌AG,我是抽卡冠軍!你說得對,但不如化身反派頭子武俠遊戲你拿槍?開局點滿頭球天賦,世界盃C羅給我助攻神話三國之至尊帝皇天賦強到爆綠茵傳奇虛空拼圖業餘裡踢出來的國足超級後衛畫渣又怎樣?我靠神筆一路躺贏開局選擇亡靈:我有ss級天賦

了,”阿爾卡季悄聲說。

“您去不去,基爾薩諾夫?”西特尼科夫就勢問,“您也去吧,少您不行。”

“我們怎麼可以一下子全擁進去呢?”

“沒關係!庫克申娜這人妙不可言!”

“真有香檳?”巴扎羅夫問。

“三瓶!”西特尼科夫高聲說,“我敢擔保!”

“用什麼?”

“用我的腦瓜。”

“最好用您爹的錢袋……得,我們走。”

第13節

葉芙多克西婭·庫克申娜住的公館是莫斯科式的,不大,位於×××市一條新近發生過火災的馬路上。大家知道,我們的外省城市每隔五年都要發生一次火災。公館大門上歪歪扭扭地釘張名片,名片的上面有個拉鈴把手。在穿堂裡迎接客人的女性頭上戴一頂包發帽,既不像女傭,又不像陪護小姐,顯然用這種人的主子具有先進思想。西特尼科夫問葉芙多克西婭·庫克申娜是否在家。

“Victor①,是您嗎?”從隔壁房裡傳來尖聲尖氣的聲音。

“請進來。”戴包發帽女人隨聲消失了。

“我不是一個人來的,”西特尼科夫說,同時麻利地脫去仿照匈牙利驃騎兵制服式樣做的外衣,露出一件四不像的短衫,活閃閃的眼睛朝阿爾卡季和巴扎羅夫眨了眨。

“反正一樣,”隔壁房間的人說,“Entrez②。”

①維克多,西特尼科夫的法文名字。

②法語:請進來。

年輕人進去的那個房間與其說是客廳,還不如說是個辦公室。廢紙,信函,大半沒裁頁的俄文厚雜誌散放在蒙滿灰塵的大小桌子上,到處都是亂扔的白色菸蒂。皮沙發上半躺著一位太太,年紀還輕,雲鬢半亂,身上的絲裙衫皺巴巴的,短短的手腕上戴著一串粗大手鐲,披一塊花邊頭巾。她站起來,拉正肩頭上舊得泛黃的銀鼠皮裡天鵝絨外套,懶洋洋地說:

“您好,Victor,”接著握了握西特尼科夫的手。

“巴扎羅夫,基爾薩諾夫,”他簡短地作了介紹,顯然在學巴扎羅夫。

“請,”庫克申娜回答。一對圓圓的眼瞪著巴扎羅夫,而在兩隻圓眼之間,是隻紅紅的小翹鼻子。她又補充說:“我知道您。”也握了他的手。

巴扎羅夫皺了皺眉。這位矮小的、沒有性感的獨身女人的外貌倒沒有什麼討厭之處,但她臉部的表情令人不舒服,看了會情不自禁地問她:“怎麼,你餓了?要麼閒得無聊?或者害怕什麼?幹嗎這樣神色不安?”她和西特尼科夫一樣魂不守舍,說話、舉手、投足都極隨便,卻又偏偏露出侷促的樣子。大概她自認為是個善良樸實的人,可是,不管她做什麼,總像是不樂意,一切言行都如孩子所說,是“假裝的”,換句話說,並非出於自然。

“是的,是的,我知道您,巴扎羅夫,”她重複道。她像外省的或莫斯科的許多夫人小姐那樣。與男性認識的第一天便直呼姓氏。“要不要來支雪茄?”

“雪茄歸雪茄,”西特尼科夫介面道。此時他已坐進扶手椅,翹起一條大腿。“給我們弄點兒吃的吧,我們餓壞啦!請再吩咐開瓶香檳。”

“愛享樂的人!”葉芙多克西婭說罷笑了,笑得露出了上牙齦。“不是這樣嗎,巴扎羅夫?他是個愛享樂的人。”

“我貪圖享受,”西特尼科夫正顏說道,“但並不妨礙我成為一個自由主義者。”

“不,就是妨礙,就是妨礙!”葉芙多克西婭高聲說。不過,她還是命女傭去安排早點和準備香檳。“您是怎樣想的呢?”她轉而問巴扎羅夫,“我相信您一定贊同我的意見。”

“啊,不,”巴扎羅夫表示反對,“一塊肉要比一塊麵包好,即使從化學觀點而言。”

“您研究化學?恰好是我所愛。我甚至發明了一種膠粘劑。”

“膠粘劑?您?”

“是的,我。您知道它用作什麼?膠玩具娃娃,膠娃娃頭,使它不那麼容易破碎。我也是個務實的人。不過這項發明還有待完善,我還該看一看利比赫的著作。順便問一句,您有沒有看過《莫斯科新聞》上基斯利亞科夫關於婦女工作的文章?您不妨看看,我相信,你一定對婦女問題有興趣。您對學校也有興趣嗎?您的朋友從事什麼工作?怎麼稱呼他?”

庫克申娜女士像天女散花似的撒下一連串的問題,不管別人是否來得及回答。一般嬌慣了的孩子就是這樣問他們的保姆的。

“我叫阿爾卡季·尼古拉伊

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
廢墟里遺忘的陽光神豪:開局億億兆資金,我無敵了喬達摩西達多王子重生農家商女碩人(七零後的悲劇)別在遊戲裡說愛我
返回頂部