會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 父與子 > 第16部分

第16部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 女扮男裝後,我被校花瘋狂表白風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇四合院之剝奪一切暗區突圍之黑金指揮官當原神照進現實家養輔助投餵指南[電競]殺神快跑,你物件玩狙的在平行世界的她們很幸福

開過的半瓶香檳高聲道:“瞧吧,雖說我們住窮鄉僻壤,但在隆重場合也有使人愉快的東西!”他把酒分別倒進三個高腳杯和一個小酒杯裡,舉杯祝“尊貴的客人們”身體健康,然後按他那軍人作風,把他的一份一飲而盡,並敦促阿琳娜·弗拉西耶芙娜把小酒杯裡的酒喝乾淨。上到蜜餞的時候,巴扎羅夫一口拒絕,抽起了雪茄,阿爾卡季雖素不吃甜食,但出於禮貌,嚐了嚐剛熬出來的蜜餞的四個不同品類。之後又上了茶,乳酪,牛油和雙圈小白麵包。最後瓦西里·伊凡內奇率眾去花園欣賞黃昏之美。

他走過露椅時悄聲對阿爾卡季說:

“我喜歡坐在這長椅上瞧著落日,作些哲學思考,這對一個隱士來說倒也適宜。而那一邊,稍遠點兒的地方,我種了幾株賀拉斯①最喜歡的樹。”

“什麼樹?”巴扎羅夫在一旁聽到,便問。

“就是……槐樹。”

巴扎羅夫連連打了幾個哈欠。

“我認為旅行者應是投入摩耳甫斯②懷抱的時候了,”瓦西里·伊凡內奇說。

①賀拉斯(Horatius,公元前六五——八),羅馬詩人。

②摩耳甫斯(Morpheus)希臘神話中的夢神。

“就是說該去睡覺了,”巴扎羅夫介面道,“這樣的思考倒也正確。是時候了,沒什麼好多說的。”

巴扎羅夫和母親道晚安,吻了她的前額,而母親擁抱了他,還在他身後祝福三次。由瓦西里·伊凡內奇伴送阿爾卡季回房。他祝阿爾卡季“像他年輕而又幸福的年代裡那樣得到美妙的休憩”。果真如此,阿爾卡季在澡堂前室裡睡得非常之好,室內薄荷的香味和爐臺後兩朵恍動的燭焰都在催人入夢。瓦西里打從阿爾卡季宿處回到書房後,蜷腿坐到他兒子睡的沙發上,準備跟兒子長談。巴扎羅夫說是想睡覺,立刻把他打發走了,其實他到天明也沒能入睡,他睜大眼睛,死死地注視著黑暗。他並非陷入對遙遠的幼年的回憶,而是擺脫不掉新近的痛苦的烙印。阿琳娜·弗拉西耶芙娜做完感謝賜福的謝恩祈禱,和安菲蘇什卡絮絮談了許久許久。安菲蘇什卡像釘在太太面前一般不動,瞪著獨眼,神秘而又悄悄地訴說她對葉夫根尼·瓦西里伊奇的印象和看法。老婦人的頭腦已被喜悅、被酒、被雪茄煙味攪得昏昏沉沉,丈夫本打算跟她說說話兒也只能揮手作罷。

阿琳娜·弗拉西耶芙娜是個真正的俄羅斯老式女貴族,她應該生活在二百年前的莫斯科時代。她篤信上帝,多愁善感,相信占卜,咒語,夢中事;相信癲僧的預言,家神、林妖的力量,不吉利的遇合,中邪入魔,民間草藥,星期四的聖鹽,世界末日;相信如果復活節燭火徹夜不滅,蕎麥一定豐收;如果蘑菇出土時被人瞧見了,便長不大;她相信,鬼蜮喜歡在有水的地方倘佯,每個猶太人胸口必烙有血印;她害怕耗子,蛇,青蛙,麻雀,水蛭,打雷,冷水,穿堂風,馬,山羊,紅頭髮的人和黑貓;她認為蛐蛐和狗都是不祥之物;她從來不食牛犢肉或鴿子肉,還有蝦,乾酪,蘆筍,鬼子姜,兔肉,西瓜,據說切開的西瓜使人記起施禮約翰血淋淋的頭;談到牡蠣時她就哆嗦;她喜歡美食,但嚴守齋期;她一天睡十個小時,但如逢上瓦西里·伊凡內奇頭疼,她就徹夜不眠;她除《阿歷克西斯或林中小屋》外從未讀過一本書;一年只寫一封、至多兩封信,但對家務、晾曬和熬果醬十分內行,雖然不動她一根手指。總的說來,她懶於行動。阿琳娜·弗拉西耶芙娜非常善良,人不笨,她知道,在世上有專使喚別人的老爺,也有專受人使喚的普通庶民,因此她不討厭奴顏卑膝和打躬作揖。不過對她手下的人倒也親切和氣,對每個乞討者必賜之以食。她雖也喜歡聽點兒流言蜚語,但從不閒論人非。她年輕時面貌娟好,會彈舊式鋼琴,也能說兩句法語,不過,跟隨丈夫的多年流寓生活(婚姻不是她自擇的)把那音樂和法語忘得一乾二淨。她愛兒子卻又極端怕他。她把領地交給瓦西里·伊凡內奇經營後再也沒加過問,老伴給她講當今的改革,自己的計劃,她揮舞著手帕連聲哎喲,驚得眉毛愈挑愈高。她老是疑慮重重,沒準那一天災禍突然降臨。只消想起傷心事,她便立刻哭出聲來……這樣的婦女已日益稀少,是否為此應該高興呢?只有上帝知道。

第21節

阿爾卡季起床後開啟窗,第一眼見到的便是瓦西里·伊凡內奇。老人穿件絨布晨衣,腰間束著帕子,正勤快地在園子裡耕作。他發覺站在窗內的年輕客人,便手支著鏟子招呼道:

“祝您健康!夜晚休息得好嗎?”

“好

目錄
妃子血女帝太狂之夫君妖孽下堂醫女的短命夫月半弦韓國娛樂大亨 VIP完結回到山溝當富豪
返回頂部