第10部分(第3/4 頁)
責罵, 叫我心裡真害怕。
仲子哥啊求求你, 不要翻進我牆裡,
不要攀折桑樹枝。 哪裡是我吝惜它,
只是害怕我兄長。 仲子哥啊我想你。
兄長知道要責罵, 叫我心裡真害怕。
仲子哥啊求求你, 個要翻進我園子,
不要攀折檀樹枝。 哪裡是我吝惜它,
只是害怕人閒話。 仲子哥啊我想你。
別人知道要閒話, 叫我心裡真害怕。
【讀解】
詩中的女於對仲子充滿愛意,卻怕閒言碎語、飛短流長 而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是 非常現實的處境,選擇也只有妥協或者反抗,中間道路似乎少有 可能。
應當說兩難處境是我們必須經常面對的一種生活狀備。這 時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別 的選擇,其實,這是非常殘酷的。殘酷的並不是是或不是這 兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的迴旋餘地, 統統沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它 的實質是:你清楚明白地知道現實違背自己的意願,然後被迫屈從於現實,毫無反抗和逃避的機會。
此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對個人意志扼 殺,也是極其可怕的。人言可畏,在於他人言論所形成的氛圍,對 你構成一種強大的心理壓力,在於人們懂得,一般人不會不在乎 別人說什麼,不會不在乎照別人的評價來調整自己的行為。
我們說人活得累,時常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權力在我們自己,真正曠達的人,是不會屈從外在壓力。不 會屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨立的人格。如今,這已經不是天方夜譚了。
叔于田
——騎馬射箭的男子漢
【原文】
叔于田①,
巷無居人。
豈無居人,
不如叔也,
洵美且仁②。
叔於狩③
巷無飲酒。
豈無飲酒,
不如叔也,
洵美且好。
叔適野④ ,
巷無服馬⑤。
豈無服馬,
不如叔也,
洵美且武。
【註釋】
①田:田獵。②洵:實在,確實。仁:仁愛。③狩:冬獵。 ④適:往。野:郊外。⑤服馬:駕馬。
【譯文】
阿叔外出去打獵,
大街小巷沒有人。
難道真的沒有人,
卻是無人比阿叔,
實在英俊又敦誠。
阿叔外出去狩獵,
街巷無人來飲酒。
難道真無飲酒人,
卻是無人比阿叔,
實在英俊又清秀。
阿叔外出去打獵,
街巷無人駕車馬。
難道真無人駕馬,
卻是無人比阿叔,
實在英俊又勇武。
【讀解】
這是一幅英武的男子漢的畫像。古人尚且知道男子漢當力扛 千斤:血戰沙場,醉裡挑燈看劍,不斬樓蘭誓不還;如今的男子 漢變成了大男孩兒,男孩兒除了像小公雞似地打幾個五音不全的 鳴之外難有騎馬射箭的英雄氣概和情懷。古人尚且知道男子漢志 在四方建功立業壯志沖天;如今的男孩兒只會在父母和女人的褓 褓中撒嬌賣乖。
莫非人種真的退化了?我們真的已經不如古人?
遵大路
——緊緊拉住哥哥的手
【原文】
遵大路兮①,
摻執子之祛兮②。
無我惡兮,
不窒故也③。
遵大路兮,
摻執子之手兮。
無我疇兮④,
不窒好也⑤。
【註釋】
①遵:循,沿著。 ②摻(shan)執:拉著,牽著。祛(qu):袖口。 ③窒(jie):快,迅速。故:故人。 ④疇(chou):同“醜”,厭惡。 ⑤好
本章未完,點選下一頁繼續。