第35部分(第4/4 頁)
詩。雖然我討厭文學青年,但我能夠接受一些詩歌。”
“真的嗎,你還喜歡別的什麼詩歌嗎?”約翰娜感興趣了,追問道。
“東方的一些詩歌,是由17世紀漢學家巴耶先生翻譯,發表在他的《中國博覽》一書中,萊布尼茲在他的著作中加以引用。”
“中國,我知道,他們出口的瓷器上有維特和綠蒂的肖像畫。想來他們的詩歌挺有意思的,你快讀給我聽。”
“好吧,你聽著。我記不得全篇,就記得幾句。”奧托默默想了一下,開始朗誦,聲音清朗雄壯。“父母且不顧,何言子與妻!名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸。”
讀完這幾句,奧托沒注意約翰娜的表情,接著說:“萊布尼茲教授引用這幾句,來闡述中國人的民族精神,我認為,這是一種道德理想的化身。道德理想在精神層面上……”
“好了奧托,下面你就要引用黑格爾了吧。”
“不,我正準備引用費希特,我認為這幾句詩和民族主義大有關係。”
“算了,我回家了,你也回去讀書吧。”約翰娜扭頭就走。
“約翰娜。”奧托追了上去。
“約翰娜,我們要逛街,不是嘛?”
“沒心情了,你自己逛吧。”
“你生氣了,約翰娜。”
“沒有。”
“或者,我們去看擊劍比賽吧。”
“我沒興趣。”
“附近有個小磨坊,羊角麵包很不錯,咖啡也很好,我們去嚐嚐。”
“羊角麵包?”
“是的,羊角麵包。”奧托把手指樹在頭上,學著山羊叫,“咩咩!”
約翰娜被逗樂了,“好吧,我們去小磨坊。”
一邊往小磨坊走,約翰娜一邊說:“我父親的意思,讓你明年競選威斯特法隆的議員。我們家會幫助你,他不知道你自己怎麼安排的。”
奧托有些為難,“我很尊重馮…普特卡梅先生,但是按我父親的意思,是直接回柏林,擔任宮廷衛隊的見習軍官,併兼任威廉親王的司法顧問,你知道,我有法學學位。”
“你回柏林的話,我們就要分開了,何況,我們家希望你在政治上發展,而不是成為一個軍人。”
“和軍官團聯姻,不是容克們的計劃
本章未完,點選下一頁繼續。