第119部分(第1/4 頁)
讜謁�矍埃��椅摶閃私獾餃魏蔚摯掛彩峭嚼褪保��途簿駁廝孀啪�僮��沓道鎩8嘸妒擯鍾鍾導返奈魑鞫�蠓溝昀錚�谷幻揮腥瞬煬醯椒⑸�瞬謊俺5氖隆�
“於是,每個旁觀的人都以不出我所料的心情大大嘆了一口氣。趣味正要登場,一個芬雀曲街火車站的搬夫,詹姆士·巴克藍德,剛做完‘所言皆屬事實’之類的宣誓。這畢竟算不得什麼。他說十二月十日下午六點鐘,正是他記憶裡霧最大的天氣之一,由提爾貝瑞開來的五點五分班車駛入車站,誤點了正好約一小時。他那時正在到站的月臺上,一個頭等車廂的乘客把他叫過去。除了一件碩大的黑色大毛衣和旅行用毛帽,他幾乎看不到他。
“那位乘客有一大堆的行李,上面都有‘fs’的字樣,他要巴克藍德把行李都放到一個四輪的出租馬車上,除了一個他自己攜帶的小提包之外。這個穿毛大衣的陌生人看著所有的行李都安置妥當,付了搬夫的錢,告訴馬車伕等他回來,然後向著候車室的方向走掉了,手上還拿著小提包。
“‘我待了一會兒,’巴克藍德接著說,‘和馬車伕聊了些霧和天氣之類的話,然後就去忙我的事兒,這時我看到由南端開來的普通車進站的訊號。’
“檢方最堅持要確定的一點,是穿毛大衣的陌生人在安頓了行李後,走向候車室的時間。‘絕對不超過六點十五分。’搬夫說得也很斷然。
“亞瑟·英格伍爵士還是沒有問題要問,於是馬車伕被傳喚上了證人席。
“他證實了詹姆士·巴克藍德關於那個小時的證詞:那位穿毛大衣的先生僱了他,把他的馬車裡裡外外堆滿行李,然後要他等著。車伕確實等了。他一直在濃霧中等待,直到很疲累了,直到真想把行李送到失物招領處,去找另一筆生意。終於,在差一刻鐘九點的時候,他看到一個人——不就是那位穿毛大衣戴毛帽的先生嗎——匆匆忙忙朝他的馬車走來,很快鑽進馬車,告訴車伕立刻載他到西西爾大飯店。車伕說,這是八點四十五分的事情。亞瑟·英格伍爵士依然不置一詞,而梅瑟斯特先生,在擁擠、窒悶的法庭裡,卻已經安靜地睡著了。
“下一位證人是湯瑪斯·泰勒警官,他曾經注意到有個穿著寒酸,頭髮、鬍鬚蓬亂的人,十二月十日下午在火車站和候車室附近遊蕩。他好像在注意從提爾貝瑞與南端來車的到站月臺。
“警方很聰明地發現了兩位獨立不相干的證人,他們在十二月十日星期三大約六點十五分的時候,都看到同一個衣著寒酸的人踱進了頭等候車室,並且直接走向一位穿著厚重毛大衣帽子的先生,這位先生才剛踏進候車室。他們兩個談了一會兒,沒有人聽到他們說些什麼,但不久他們就一起離開了,似乎沒有人知道他們往哪個方向走。
“梅瑟斯特從他的漠然中覺醒過來,他對他的律師小聲說了什麼,律師點點頭,臉上帶著受到鼓勵的淡淡微笑。西西爾大飯店的職員作證說,梅瑟斯特先生在十二月十日星期三晚間大約九點三十分乘著一輛馬車到達,帶著許多行李。這案子檢方方面的起訴就到這裡為止。
“法庭上的每個人都已經‘看到’梅瑟斯特上了絞架。這群文雅的觀眾帶著漫不經心的好奇,等著聽聽亞瑟·英格伍爵士要說什麼。這位爵士,儼然是當今司法界最受喜愛的人物。他散漫的態度和溫吞吞的言語是一股風潮,上流社會的公子哥兒們都爭相模仿。
“即使是現在,在這位西伯利亞百萬富翁的性命實際上或想象中都在緊要關頭的當兒,當亞瑟·英格伍爵士伸展他修長靈活的肢體站起來,閒適地靠著桌子之際,女性觀眾群裡還是不出所料地,有輕笑聲此起彼落。他停了一下來製造氣氛——亞瑟爵士是天生的演員——氣氛無疑被營造起來了,這時他才以他最沉緩、拉得最長的語調平靜地說:
“‘法官大人,關於這宗發生在十二月十日星期三,下午六點十五分到八點四十五分之間,威廉·克蕭被謀殺的可疑案件,我現在提議傳喚兩位證人,他們曾於十二月十六日星期二下午,也就是所謂謀殺案的六日之後,見到了活生生的同一位威廉·克蕭。’”
“這些話像炸彈一樣在法庭裡爆開。法官驚得目瞪口呆,我相信坐在我旁邊的女士也由震驚中恢復神智,猶豫著她到底需不需要把晚餐約會延後。
“至於我自己,”角落裡的老人帶著又緊張又自得的表情說,他那種奇特的混和的表情,最初也曾讓寶莉吃驚,“嗯,你知道,我早就知道這特別案子的盲點在哪裡,所以我不像有些人那樣驚訝。
“也許你還記得案子驚